"de prevención y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقاية من
        
    • للوقاية من
        
    • للوقاية وإعادة
        
    • الوقاية وإعادة
        
    • الوقائية وتدابير
        
    • والوقائية
        
    • والوقاية منها
        
    • الرامية إلى منع جنوح
        
    • المتعلقة بالوقاية
        
    • الوقاية وتقديم
        
    • مكافحتها وتكفل
        
    • الوقائية وزيادة
        
    • الوقاية واعادة
        
    • وقائية وأخرى
        
    • وقائية وتدابير
        
    Todos los aspectos del programa de prevención y control del VIH/SIDA se han visto coronados por el éxito. UN وتتناسب قصص النجاح مع كل جانب من جوانب برنامج الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها.
    También se ha contratado a un consultor para que elabore un protocolo para realizar una encuesta sobre la tuberculosis, en el marco del programa de prevención y lucha contra las enfermedades. UN كما يجري تعيين خبير استشاري لفترة قصيرة لوضع بروتوكول لمسح مرض السل في إطار برنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    Promoción de proyectos sostenibles que incluyan medidas eficaces de prevención y mitigación de los efectos UN :: تشجيع المشاريع المستدامة التي تتضمن تدابير فعالة للوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها
    Comisaría General de prevención y Reinserción Social UN المفوضية العامة للوقاية وإعادة الإدماج الاجتماعي
    La reunión elaborará recomendaciones para proteger a las víctimas mediante un tratamiento pertinente de prevención y rehabilitación. UN وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل.
    :: Medidas de prevención y monitoreo para evitar que la institución sea utilizada para fines ilícitos vinculados con el lavado de dinero; UN التدابير الوقائية وتدابير المراقبة المتخذة للحيلولة دون استغلال المؤسسة في أغراض غير مشروعة متصلة بغسل الأموال؛
    A. Mejoramiento de la capacidad de prevención y preparación respecto de los desastres UN تحسين قدرات الوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها
    También se creó el Fondo Nacional de prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    También hay argumentos de peso para apoyar las medidas de prevención y preparación en casos de desastre. UN وهناك دليل قوي آخر لدعم التدابير الهادفة الى الوقاية من الكوارث والاستعداد لها.
    De la experiencia adquirida en nuestras actividades de prevención y fiscalización de drogas hemos aprendido lo siguiente: UN ومن تجربة أنشطتنا في مجال الوقاية من المخدرات ومراقبتها، استخلصنا الدروس التالية:
    No obstante, solo seis países tenían en ejecución un plan nacional de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    El 28% de los países están aplicando políticas nacionales para la aplicación de planes de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN وتوجد في 28 في المائة من البلدان وثائق سياسة عامة مجازة وطنياً لتنفيذ خطط للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Se han iniciado programas de prevención y tratamiento de la oncocercosis. UN وقد شرع في برامج للوقاية من العمى النهري ومعالجته.
    Además, por conducto de su Dependencia de Transformación y Protección de la Familia, ejecuta programas de prevención y rehabilitación para impedir el comportamiento violento en el futuro. UN وعلاوة على ذلك تنفذ عن طريق إدارة التغيير وحماية الأسرة برامج للوقاية وإعادة التأهيل لمنع السلوك العنيف في المستقبل.
    Asimismo, deberían crearse programas de prevención y rehabilitación para las víctimas. UN كما ينبغي وضع برامج للوقاية وإعادة تأهيل الضحايا.
    Mi Gobierno ha hecho mucho en materia de prevención y rehabilitación. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة في مجال الوقاية وإعادة التأهيل.
    Recientemente se han adoptado nuevas medidas administrativas relacionadas con la desintoxicación forzada, acompañadas de medidas de prevención y de readaptación de los drogadictos. UN فاتخذت مؤخرا تدابير إدارية جديدة بشأن إزالة السمية اﻹلزامية، ومجموعة من تدابير الوقاية وإعادة تأهيل المدمنين.
    Se han explorado nuevos campos para la cooperación en esferas relativamente nuevas para ambas organizaciones, tales como la asistencia en la aplicación de medidas de prevención y cumplimiento, incluyendo la imposición de sanciones económicas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتم استكشاف أساس جديد للتعاون في مجالات جديدة نسبيا للمنظمتين، كتقديم المساعــدة فـي تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ، بمــا فــي ذلك فرض جزاءات اقتصادية من جانب مجلـس اﻷمــن.
    Medidas de prevención y protección contra los riesgos de naturaleza química UN الإجراءات الحمايئة والوقائية ضد المواد الكيماوية الخطرة
    Asimismo, se pide asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de la región en materia de prevención y preparación para casos de desastre. UN ويطلب كذلك المساعــدة على تعزيز قدرات التأهب للكوارث والوقاية منها لدى المنطقة.
    El Comité insta a los Estados Partes a recopilar sistemáticamente datos desglosados sobre la administración de la justicia de menores, que son necesarios para la elaboración, aplicación y evaluación de políticas y programas de prevención y de respuesta efectiva, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على القيام على نحو منهجي بجمع بيانات مفصلة بشأن ممارسات إدارة شؤون قضاء الأحداث، ولازمة لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى منع جنوح الأحداث والتصدي له على نحو فعال يتفق تماماً مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها.
    Estas medidas ofrecerán nuevas e importantes oportunidades de ampliar el ámbito de las intervenciones de prevención y de consolidar y fortalecer unos debilitados sistemas de salud pública. UN وتوفر هذه النهج فرصا جديدة هامة لتوسيع نطاق المشاريع المتعلقة بالوقاية وتدعيم وتعزيز نظم الصحة العامة المتعثرة.
    Se habían aplicado varias medidas, especialmente en materia de prevención y asistencia a la víctima. UN وقد نفذ العديد من التدابير ، وخصوصا من حيث الوقاية وتقديم المساعدة الى الضحايا .
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para eliminar el fenómeno de las novatadas en las fuerzas armadas (dedovshchina), tomar medidas más estrictas de prevención y asegurarse de que los responsables de esos abusos sean investigados, procesados y sancionados con prontitud, imparcialidad y eficacia y de que se informe al público del resultado de los procesos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للقضاء على مشكلة الإنهاك المتفشية في صفوف القوات المسلحة، وأن تعزز تدابير مكافحتها وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة فيها، ومحاكمة وإدانة مرتكبيها، وتبلغ علناً عن نتائج أي من هذه المحاكمات.
    Las Naciones Unidas deben continuar con su política de una mejora cualitativa del mecanismo internacional de protección de los derechos humanos, principalmente mediante el fortalecimiento de sus funciones de control y de prevención, y el mejoramiento de su orientación respecto de hechos concretos. UN وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة اتباع سياستها الرامية الى التحسين النوعي لﻵلية الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، وذلك أساسا بتعزيز مراقبتها ووظائفها الوقائية وزيادة تركيزها على أعمال محددة.
    Acceso de los toxicómanos contagiados por el VIH a nuevos servicios de prevención y rehabilitación UN :: حصول المرتهنين بالعقاقير المصابين بفيروس الهيف على خدمات الوقاية واعادة التأهيل الجديدة
    Por lo tanto, se requiere la aprobación de un criterio diferenciado que incluya medidas de prevención y represión y tenga en cuenta la complejidad del problema. UN وثمة حاجة إلى تبني نهج يقوم على التمييز ويشمل تدابير وقائية وأخرى للاستجابة، كما يراعي الطبيعة المعقدة للمشكل.
    57. Las autoridades militares marroquíes toman medidas de prevención y de lucha contra las minas. UN 57- وأفاد بأن السلطات المغربية تتخذ تدابير وقائية وتدابير لمكافحة مخاطر الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus