Desde esta tribuna, quisiera presentar mi pésame sincero a la familia del Primer Ministro Yitzhak Rabin y al pueblo de Israel por su pérdida. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
Pero apenas un mes después llegó la noticia, verdaderamente trágica y desgarradora, del asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | إلا أنه بعد شهر واحد وقع الحدث المفجع ووصل النبأ المؤسف باغتيال رئيس الوزراء أسحق رابين. |
No obstante, oficiales de la oficina del Primer Ministro declararon que no tenían planes de establecer asentamientos nuevos. | UN | ولكنﱠ المسؤولين في مكتب رئيس الوزراء ذكروا أنه ليست هناك أي خطة لبناء مستوطنات جديدة. |
En Macedonia hemos observado los efectos positivos del Primer ejemplo de despliegue preventivo. | UN | وفي مقدونيا، شهدنا اﻵثار اﻹيجابية الناجمة عن أول مثل للوزع الوقائي. |
En 2002, después del Primer ciclo del nuevo programa de trabajo, se estudiará si ese apoyo es adecuado. | UN | وسيجري استعراض لمدى كفاية هذا الدعم في عام 2002 بعد الدورة الأولى لبرنامج العمل الأول. |
Se trata del Primer paso en un prolongado proceso para llegar a una dimensión estatal de la defensa. | UN | وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة. |
Esa declaración fue bien acogida y algunos partidos políticos y organizaciones no gubernamentales expresaron públicamente su apoyo al mensaje del Primer Ministro. | UN | وقد حظي هذا البيان بقبول حسن وأعرب بعض المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية عن تأييده علنا لرسالة رئيس الوزراء. |
El Enviado Especial del Secretario General había recibido en Kinshasa una solicitud similar del Primer Ministro Kengo wa Dondo. | UN | وتلقى المبعوث الخاص لﻷمين العام طلبا مماثلا من رئيس الوزراء السيد كنجو وا دوندو في كينشاسا. |
Los esfuerzos del Primer Ministro por regularizar los pagos, que en un comienzo permitieron recuperar el retardo, luego se han frustrado. | UN | وقد صادفت جهود رئيس الوزراء لتنظيم دفع المرتبات، بعد أن أتاحت في البداية تعويض التأخير، عقبات فيما بعد. |
Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. | UN | لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا. |
La Asamblea escuchará ahora una declaración del Primer Ministro del Reino de Marruecos, Excmo. Sr. Abderrahman El Youssoufi. | UN | تستمع الجمعية اﻵن الى خطاب يلقيه معالي السيد عبد الرحمن اليوسفي، رئيس وزراء المملكة المغربية. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso del Primer Ministro del Principado de Andorra, Excmo. Sr. Marc Forné Molné. | UN | تستمع الجمعية الآن إلى خطاب يلقيه سعادة السيد مارك فورنيه مولنيه، رئيس وزراء إمارة أندورا. |
El primer ministro es nombrado por el Presidente, quien nombra también a los demás Ministros a propuesta del Primer Ministro. | UN | ويعين رئيس الوزراء من قبل الرئيس الذي يتولى تعيين سائر الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء. |
Austria se suma totalmente a la declaración del Primer Ministro de Dinamarca en nombre de la Unión Europea. | UN | وتضم النمسا صوتها بالكامل إلى البيان الذي أدلى به رئيس وزراء الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي. |
Los arreglos se acordaron en consultas bajo los auspicios del Primer Ministro, el Ministro de Seguridad y el Ministro de Defensa. | UN | وكان قد اُتفق على هذه الترتيبات خلال المشاورات التي دارت تحت إشراف رئيس الوزراء ووزير الأمن ووزير الدفاع. |
Las oficinas del Presidente y del Primer Ministro del nuevo Gobierno Federal de Transición colaboraron en la organización del programa. | UN | وقد نظم البرنامج بالاشتراك بين مكتبي رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية التي شكلت مؤخرا. |
- eliminación total a partir del Primer año del período de aplicación; | UN | :: إلغاء الإعانات بصورة تامة ابتداء من أول سنة للتنفيذ؛ |
El Centro inició sus actividades a fines de 2000, con la llegada del Primer voluntario de las Naciones Unidas. | UN | وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
Personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del Primer Protocolo Facultativo de dicho Pacto. | UN | وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد. |
Debe quedar en claro desde el comienzo que las anotaciones en el diario del segundo acusado no pueden formar parte de ningún caso en contra del Primer acusado. | UN | ونوضح بادئ ذي بدء أن البيانات الواردة في مفكرة المتهم الثاني لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تشكل أي حجة ضد المتهم الأول. |
Prosigue la capacitación del Primer batallón de infantería, compuesto por 500 efectivos, en Los Palos, distrito de Lautem. | UN | وتواصل كتيبة المشاة الأولى التي تضم 500 عنصر تدريبها في لوس بالوس، في مقاطعة لوتيم. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real durante los seis primeros meses del Primer año del actual bienio; | UN | ' 1` الفرق بين تقديرات التضخم التي طُبّقت سابقاً والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Miembro de la Comisión de Derechos Humanos del Primer Ministro de Italia desde 1996 | UN | عضوة في لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لرئيس وزراء إيطاليا منذ عام ١٩٩٦. |
En 1997 fue nombrado miembro del Consejo de Análisis Económico del Primer Ministro. | UN | وأصبح عضوا بمجلس التحليل الاقتصادي التابع لرئيس الوزراء في سنة 1997 |
Memorando sobre la situación constitucional del Primer Ministro en ausencia del país de Su Alteza el Emir, presentado al Departamento de Asesoría Jurídica y Legislativa. | UN | مذكرة بشأن الوضع الدستوري لرئيس مجلس الوزراء في حالة تغيب سمو أمير البلاد خارج الدولة مقدمة إلى إدارة الفتوى والتشريع |
Es un recuerdo del Primer asesinato que resolviste. | Open Subtitles | حصلتِ عليه من مسرح جريمة. هذا تذكّار من أوّل قاتل إعتقلته. |
Los datos del Primer semestre permiten confiar en que esos indicadores se alcanzarán para fines de año. | UN | وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام. |
En virtud de la Ley Nº 6, de 1987, se incrementaron los salarios y se estableció un comité en la Oficina del Primer Ministro para que estableciese un equilibrio entre los salarios y los precios. | UN | وبموجب القانون رقم 6 لعام 1987 والذي تمت زيادة الأجور بموجبه، تشكلت لجنة في رئاسة مجلس الوزراء للموازنة بين الأجور من جهة والأسعار من جهة أخرى. |
∙ Superar los malentendidos que separan a las comunidades del Primer mundo, el segundo mundo y los países en desarrollo mediante el intercambio de ideas; | UN | ● سد الثغرات الناتجة عن سوء التفاهم بين مجتمعات العالم اﻷول والعالم الثاني والعالم النامي من خلال تبادل اﻷفكار؛ |
Entre los trabajos que el Comité llevaría a cabo durante la reunión en curso citó la consideración del Primer proyecto y de las recomendaciones normalizadas del Comité de Aplicación para tratar el incumplimiento y los desafíos a que se enfrentaría el Protocolo de Montreal en el siguiente decenio. | UN | وتشمل أعمال اللجنة الأخرى في الاجتماع الراهن النظر في الدليل التمهيدي للجنة التنفيذ والتوصيات الموحدة القياس بشأن معالجة حالات عدم الامتثال والتحديات التي تواجه بروتوكول مونتريال أثناء العقد القادم. |
En la ley se establecía además la creación de un órgano asesor del Primer Ministro que comprendía un equipo de trabajo sobre los romaníes. | UN | وينص القانون أيضاً على إنشاء هيئة استشارية تابعة لرئيس الوزراء تتضمن فرقة عمل معنية بالروما. |
La indicada asociación contribuyó a la labor de la Comisión designando a los participantes del Primer grupo de expertos. | UN | وقد أسهمت الرابطة في أعمال اللجنة بتوفير الخبراء المتخصصين لفريق المناقشات اﻷول للجنة. |