Lo que está en juego es demasiado importante para que la comunidad internacional deje pasar esta oportunidad de concluir el tratado. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
A la delegación le llevaría demasiado tiempo responder a todas las cuestiones planteadas. | UN | وإلا سيستغرق الرد على جميع الأسئلة وقتاً طويلاً جداً من الوفد. |
Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول. |
demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. | UN | ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية. |
Así, por ejemplo, ahora mismo, si me concentro demasiado en las bolas, entonces de ninguna manera voy a poder relajarme y hablarles al mismo tiempo. | TED | لذا على سبيل المثال، الآن، إن ركزت كثيراً على الكرات ، لن يكون هناك مجال للاسترخاء والتحدث معكم في نفس الوقت. |
Los soldados solían decir a las mujeres que las matarían cuando ya no las necesitasen porque sabían demasiado. | UN | وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير. |
Debe examinarse sin ambages la necesidad de crear un ambiente apto para la convivencia, que permita a una mayoría a menudo demasiado silenciosa expresarse libremente. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
En la mayoría de los casos, un período de dos años es demasiado corto para obtener resultados significativos. | UN | وفترة سنتين هي في معظم الحالات فترة قصيرة جداً لا تسمح بالحصول على نتائج مفيدة. |
Demasiadas personas han sufrido durante demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. | UN | ولقد عانى العديد من الناس لفترة طويلة جداً من الصراعات المسلحة. |
Aprueban medidas que son insuficientes, demasiado tardías o que acaban paralizándose por completo. | UN | وهي تعتمد تدابير قليلة جداً ومتأخرة جداً، أو تصبح مشلولة تمامــاً. |
Sin embargo, el CMD considera que el objetivo del plan de acción es demasiado estrecho. | UN | غير أن مجلس المرأة في الدانمرك يرى أن هدف خطة العمل محدود جداً. |
El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
A juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. | UN | ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي. |
A juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. | UN | ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي. |
Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. | UN | وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية. |
En Europa oriental, cuatro países, Belarús, Bulgaria, Hungría y Ucrania consideran demasiado bajas sus tasas de crecimiento de la población. | UN | وفي شرق أوروبا، ترى أربعة بلدان هي أوكرانيا وبلغاريا وبيلاروس وهنغاريا أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية. |
Y comencé a pensar que algo en mí realmente había comenzado a gritar pidiendo quietud, pero claro que no podía oírlo porque estaba corriendo demasiado. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |
Decirme que me quedan dos meses en Inglaterra y que estoy perdiendo demasiado tiempo en alguien que ni siquiera ha muerto. | Open Subtitles | ليقول لى أنه بقى لى شهران فى إنجلترا وأننى أهدر وقتى كثيراً على رجل . ليس حتى ميتاً |
Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. | UN | وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس. |
Décimo, se dice que las Naciones Unidas cuestan demasiado y que se requieren reducciones drásticas de su personal y presupuesto. | UN | عاشرا، يقال ان اﻷمم المتحدة تتكلف كثيرا وأن ثمة حاجة الى اجراء تخفيضات جذرية في الموظفين والميزانية. |
Fue una mentora, una amiga, que murió demasiado joven, y tenía una personalidad extraordinaria; era una campeona del ambiente: Wangari Maathai. | TED | وكانت معلمتي و صديقتي، توفيت صغيرة جدًا ، كانت شخصية غير عادية، البطلة العظيمة للبيئة: قالت أنجاري ماثاي. |
Una delegación opinó que los objetivos eran demasiado ambiciosos en cuanto a los efectos previstos. | UN | ورأى وفد أن اﻷهداف طموحة أكثر من اللازم من حيث اﻷثر الذي تنشده. |
Debí haber sabido que él era demasiado alegre para ser un Mesías. | Open Subtitles | كان يجدر بي أن أعرف بأنّه مرح جدّاً ليكون مسيحاً |
Te valoro demasiado como colega... para hacer algo que comprometa esa relación. | Open Subtitles | أقدرك كثيرًا كزميلة، لا أريد أن أعرض هذه العلاقة للخطر |
Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. | UN | فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية. |
A juicio de otros representantes, el tema tenía un alcance demasiado oscuro y limitado. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية. |
La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. | UN | والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير. |