"el empleo y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعمالة
        
    • والأمن الوظيفي
        
    • وفي الوظيفة وفي
        
    • العمالة وعلى
        
    • العمالة وتوفير
        
    • بالعمالة وسبل
        
    • الوظيفي وإمكانية
        
    • الوظيفي وفرص
        
    • العمالة أو
        
    • والعمل وفي
        
    • فرص العمل والحد
        
    • التوظيف وفي
        
    • العمالة وتنظيم
        
    • بعمالة
        
    • وتشغيل العمالة
        
    Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. UN وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع.
    Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.
    Esto acarreará cambios en las perspectivas sobre la educación, el empleo y la atención sanitaria. UN وذلك يعني إدخال تغييرات في المناهج المتبعة في مجالات الدراسة والعمالة والرعاية الصحية.
    Se estipula que los Estados deben asegurar a la mujer el derecho a elegir libremente su profesión y empleo, y el derecho al ascenso, a la estabilidad en el empleo y a todas las prestaciones y otras condiciones de servicio. UN ومن المتعين على الدول أن تكفل حرية اختيار المهنة والحصول على العمل والترقي والأمن الوظيفي وكافة مزايا وشروط الخدمة.
    El Comité recomienda además que el Gobierno presente al Parlamento sin demoras su informe anual sobre los progresos logrados en materia de igualdad entre el hombre y la mujer en el trabajo, el empleo y la formación profesional. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الحكومة على الفور إلى البرلمان تقريرها السنوي بشأن التقدم في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، وفي الوظيفة وفي التدريب المهني.
    La atención primaria de la salud, el empleo y la capacitación para la obtención de aptitudes se vinculaban al control demográfico. UN وربطت الخطة بين الرعاية الصحية والعمالة والتدريب على المهارات والحد من الزيادة السكانية.
    Este camino nos llevó a Copenhague en 1980, donde adoptamos un Programa de Acción que recalcaba la educación, el empleo y la salud. UN ومضى بنا الطريق إلى كوبنهاغن في١٩٨٠ حيث اعتمدنا برنامج عمل ركز على التعليم والعمالة والصحة.
    El pago de la deuda absorbe varios miles de millones de dólares por año y desvía masivamente los recursos necesarios para la salud, la educación, el empleo y la recuperación económica. UN فعمليات سداد الديون تمتص عدة مليارات من الدولارات سنويا مما يؤدي إلى تحويل واسع النطاق لاتجاه الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والانتعاش الاقتصادي.
    Se prestó atención especial a los temas principales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber, la pobreza, el empleo y la integración social. UN وقد أولي تأكيد خاص للمواضيع الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية: وهي الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي.
    Lleva a cabo análisis de los efectos de las políticas de los Estados miembros sobre el crecimiento, la inflación, el empleo y la balanza de pagos; UN وتجري تحليلا لﻷثر المترتب على السياسات التي تتبعها الدول اﻷعضاء في مجالات النمو والتضخم والعمالة وموازين المدفوعات؛
    Reconocimiento y comprensión más amplios del trabajo, el empleo y la capacidad de ganarse la vida; UN الاعتراف بشكل أوسع بالعمل والعمالة وسبل العيش المستدامة، وفهمها؛
    Se está examinando la posibilidad de preparar diagnósticos sobre la situación del mercado laboral, el empleo y el desempleo teniendo en cuenta consideraciones de género, como parte de un estudio económico. UN ويجري النظر في إمكانية إعداد تحليل على أساس الجنس لقوة العمل والعمالة والبطالة كجزء من الدراسات الاستقصائية الاقتصادية.
    Alrededor del 40% de los países emprendieron actividades en las esferas de la mitigación de la pobreza y el empleo y los medios de vida sostenibles. UN وشرع نحو ٤٠ في المائة من البلدان في أنشطة في مجالات التخفيف من وطأة الفقر والعمالة واستدامة مصادر الرزق.
    Es probable que también se vean afectadas las pautas de consumo, el empleo y hasta las actitudes culturales. UN كما أن من المرجح أن تتأثر أنماط الاستهلاك والعمالة وحتى المواقف الثقافية.
    Los criterios que se aplican a los hombres y a las mujeres en relación con los ascensos, la seguridad en el empleo y todas las prestaciones y condiciones de servicio son similares. UN وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه.
    El Comité recomienda además que el Gobierno presente al Parlamento sin demoras su informe anual sobre los progresos logrados en materia de igualdad entre el hombre y la mujer en el trabajo, el empleo y la formación profesional. UN توصي اللجنة كذلك بأن تقدم الحكومة على الفور إلى البرلمان تقريرها السنوي بشأن التقدم في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، وفي الوظيفة وفي التدريب المهني.
    Se ha formulado una política económica estatal que influirá positivamente en el empleo y los ingresos de las trabajadoras. UN ووضعت الدولة سياسة اقتصادية لأوزبكستان سيكون لها تأثير إيجابي على العمالة وعلى دخل المرأة العاملة.
    Se consideró que el empleo y el trabajo decente eran al mismo tiempo objetivos y medios para combatir la pobreza y promover la integración social. UN ويجري النظر إلى العمالة وتوفير العمل اللائق كأهداف وأيضا كوسائل لمكافحة الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Por ejemplo, se ha establecido un Equipo de Tareas interinstitucional sobre el empleo y la subsistencia sostenible, dirigido por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN فعلى سبيل المثال، تم إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالعمالة وسبل العيش المستدامة برئاسة منظمة العمل الدولية.
    Los jóvenes que tienen una buena educación ganan más, tienen más estabilidad en el empleo y más posibilidades de mejorar su condición9. UN ويحصل العمال الشباب الذين يتمتعون بدرجة أفضل من التعليم على أجور أعلى، وقدر أكبر من الاستقرار الوظيفي وإمكانية أكبر على التحرك الوظيفي إلى أعلى(9).
    Se ha invitado a los Estados Miembros a que aporten contribuciones al fondo general para asegurar que haya fondos suficientes para garantizar la estabilidad en el empleo y las oportunidades de carrera del personal financiado con cargo al Fondo del Programa. UN ودُعيت الدول الأعضاء للمساهمة في رصيد الصندوق العام بغية تأمين تمويل يكفي لضمان الاستقرار الوظيفي وفرص المستقبل الوظيفي للموظفين الممولين من صندوق البرنامج.
    Las empresas han de aumentar su productividad y competitividad para incrementar el valor agregado manufacturero, mantener o acrecentar el empleo y amplificar sus cuotas de mercado tanto de exportación como interno, a la par que mejorar la protección del medio ambiente. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Las mujeres y las niñas acceden en pie de igualdad a la educación, la salud, el empleo y otros ámbitos. UN وذكر أن النساء والفتيات لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في الحصول على التعليم والصحة والعمل وفي جميع المجالات الأخرى.
    Además, Camboya, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Myanmar aprobaron en 2003 la declaración de Bagan, para promover el crecimiento y el empleo y reducir las diferencias en sus regiones fronterizas. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت كمبوديا وجمهورية لاو الشعبية الديموقراطية وتايلند وميانمار، في عام 2003، إعلان بانمان، بغية تشجيع زيادة فرص العمل والحد من الاختلافات في مناطقها الحدودية.
    También tomó nota de que, en virtud de la sección 13 de la Ley de la Igualdad entre los Géneros, se prohíbe la discriminación en el empleo y la ocupación. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة.
    El próximo año, el Gobierno presentará una estrategia amplia para elaborar nuevas iniciativas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros en el empleo y en el sector empresarial. UN وستقدم الحكومة في العام المقبل استراتيجية شاملة لمواصلة اتخاذ تدابير تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة وتنظيم المشاريع التجارية.
    La OIT se esfuerza por promover el empleo y unos medios de vida sostenibles para las poblaciones indígenas y tribales mediante la aprobación de instrumentos oficiales y la supervisión de su aplicación y a través de la cooperación técnica. UN وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني.
    · Un banco central que se centre no solamente en la inflación, sino que también centre su atención en el crecimiento, el empleo y la estabilidad financiera; News-Commentary · تركيز البنك المركزي ليس على التضخم فحسب، بل وأيضاً على النمو وتشغيل العمالة وتحقيق الاستقرار المالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus