"el enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج
        
    • نهج
        
    • بالنهج
        
    • للنهج
        
    • والنهج
        
    • ونهج
        
    • بنهج
        
    • لنهج
        
    • نهجا
        
    • نهجاً
        
    • فالنهج
        
    • المنهج
        
    • محور تركيز
        
    • المقاربة
        
    • والتركيز
        
    Ese es el enfoque que acordamos en el Programa Mundial de Acción. UN هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي.
    Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. UN وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة.
    el enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    el enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Además, debe estudiar la posibilidad de reemplazar el enfoque a corto plazo por un enfoque a largo plazo y de hallar métodos de reembolso no tradicionales. UN ويجب أن ينظر أيضا في إمكانية تطبيق نهج طويل اﻷجل بدلا من نهج قصير اﻷجل، مع التوصل إلى سبل جديدة لسداد الديون.
    Si no todos los participantes observan el enfoque convenido, o si aplican algunos aspectos aisladamente, es poco probable que la estrategia obtenga éxito. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    Para terminar, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación hasta ahora con el enfoque actual de la Primera Comisión con respecto a su trabajo. UN واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي حتى اﻵن للنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة اﻷولى في عملها.
    el enfoque regional debe seguir desempeñando un papel catalítico en el esfuerzo orientado al desarme. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.
    La cooperación internacional en esta área de programas pone también de relieve el enfoque intersectorial de las enfermedades transmisibles. UN ويركز التعاون الدولي في هذا المجال البرنامجي أيضا على النهج المشتركة بين القطاعات ازاء اﻷمراض السارية.
    el enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    el enfoque acumulativo adoptado por el FMI respecto a los derechos especiales de giro (DEG) refleja la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN وتنعكس أيضا خطورة تراكم الدين المتعدد اﻷطراف في النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتوخاه صندوق النقد الدولي.
    Si bien el enfoque analítico es claro, en la práctica sería difícil estimar esas pérdidas. UN ومع أن النهج التحليلي واضح فإنه سيكون من العسير عمليا تقدير هذه الخسائر.
    A ese respecto, el orador discrepa con el enfoque adoptado por la CDI al proponer medios de prevenir las controversias. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات.
    Esas son, a mi juicio, las distintas cualidades que han caracterizado el enfoque del Canadá con respecto a esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN لذا أعتقد بأن هذه السمات المختلفة قد ميزت النهج الذي تتبعه كندا في تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Se confirmó el enfoque común de ambos países sobre las cuestiones relativas a Tayikistán. UN وجرى تأكيد النهج المشترك الذي يسلكه البلدان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بطاجيكستان.
    Este nuevo arreglo fortalecerá el enfoque multidisciplinario de la Comisión para abordar esas cuestiones con los Estados miembros. UN وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء.
    Cuando la insuficiencia de las pruebas se debe a otros motivos, el enfoque del Grupo depende del carácter de la insuficiencia. UN وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور.
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    Celebra el enfoque aprobado para los artículos 49 a 54, y en particular acoge con satisfacción el tenor del párrafo 1 del artículo 50 y su comentario. UN كما أنه يحيط علما بالنهج المتخذ في مشاريع المواد 49 إلى 54 ويرحب بوجه خاص بأحكام الفقرة 1 من المادة 50 وبالتعليق عليها.
    Se describe el enfoque dinámico que ha contribuido a aliviar los problemas de vacantes. UN ويقدم التقرير عرضا للنهج الاستباقي الذي أسهم في تخفيف حدة مشاكل الشواغر.
    el enfoque paulatino que hemos adoptado hasta ahora sólo tiende a tapar el agujero pero no elimina las causas. UN والنهج التدريجي الذي اتبعناه حتى اﻵن إنما يتجه فقط إلى سد الثقب ولا يقضي على اﻷسباب.
    el enfoque integral que debe caracterizar este programa tiene que reflejarse, en forma institucional, en la fusión de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ونهج التناول المتكامل الذي ينبغي أن تتسم به تلك الخطة ينبغي أن ينعكس، بشكل مؤسسي في دمج اللجنتين: الثانية والثالثة.
    Frente a este flagelo, el enfoque regional del desarme constituye la mejor forma de ayudar a poner fin a este fenómeno. UN وإزاء هذه اللعنة، فإن اﻷخذ بنهج اقليمي لنـزع السلاح هو خير طريقة للمساعدة على القضاء علـى هذه المشكلة.
    Sólo unos pocos se oponían firmemente a todo el enfoque de los problemas del CCI que planteaba la administración. UN وقليلون منهم فقط هم الذين أبدوا معارضة شديدة لنهج اﻹدارة بأكمله إزاء مشاكل مركز التجارة الدولية.
    el enfoque de la Comisión para abordar este tema es razonable, en cuanto que especifica los aspectos que exigen especial reglamentación. UN وكان النهج الذي اتخذته اللجنة إزاء هذه المسألة نهجا حكيما، فقد أشار إلى جوانب تطلبت التنظيم بصفة خاصة.
    La integración del análisis de riesgos y los análisis de la vulnerabilidad, como marco estructural de referencia, ha pasado a ser el enfoque generalmente adoptado. UN أصبح إدماج تحليل المخاطر في تحليل مدى القابلية للتأثر، كإطار مرجعي هيكلي، نهجاً مشتركاً بصفة عامة.
    Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. UN ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة.
    Para las emisiones de CO2 se ha aplicado el enfoque de combustibles agregados de la metodología del IPCC, pues se comprobó que las diferencias entre la metodología agregada y la metodología desagregada eran menos de 0,1%. UN وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، طبق منهج الوقود التجميعي المأخوذ من منهج الفريق الحكومي الدولي، إذ وجد أن الاختلافات بين المنهج التجميعي والمنهج المفصل تقل عن ١,٠ في المائة.
    La lista de grupos temáticos varía ligeramente respecto de las establecidas por el Comité Ejecutivo para reflejar mejor el enfoque de la Cuenta para el Desarrollo. UN وتختلف قائمة المجموعات المواضيعية اختلافا طفيفا عن المجموعات التي حددتها اللجنة التنفيذية وذلك حتى تعبر بشكل أفضل عن محور تركيز حساب التنمية.
    Pensemos entonces en el enfoque opuesto: ser más blando que todo lo que nos rodea. TED لذا فكروا في المقاربة العكسية، أن يصبحوا ألين من أي شيء آخر حولهم.
    La prevención y el enfoque centrado en la mujer deben ser fundamentales en todos nuestros esfuerzos. UN ينبغي أن نجعل من الوقاية والتركيز على المرأة محور جميع جهودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus