"el informe del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقرير الأمين
        
    • بتقرير الأمين
        
    • لتقرير الأمين
        
    • وتقرير الأمين
        
    • تقرير للأمين
        
    • قائﻻ إن تقرير اﻷمين
        
    • فإن تقرير اﻷمين
        
    • ويقدم تقرير اﻷمين
        
    • قائلة إن تقرير اﻷمين
        
    • تقرير من اﻷمين
        
    • في تقريري الأمين
        
    • في تقارير الأمين
        
    • يقدم تقرير اﻷمين
        
    • وأضاف أن تقرير اﻷمين
        
    • ويتضمن تقرير اﻷمين
        
    Según el informe del Secretario General, los logros en materia de salud, nutrición, educación y saneamiento son alentadores. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام تحقيق أوجه نجاح مشجعة في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية.
    También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Esta propuesta coincide en muchos aspectos con las ideas reflejadas en el informe del Secretario General a la Asamblea del Milenio. UN وهذه الفكرة تتمشى إلى حد كبير مع الفلسفة التي تتجلى في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة الألفية.
    Al redactarse el informe del Secretario General sobre este tema del programa se tomaron en consideración detenidamente las opiniones emitidas. UN وقد أوليت الآراء الواردة من الحكومات بشأن هذه القضايا الرئيسية كل اعتبار لدى إعداد تقرير الأمين العام.
    Acogemos con sumo beneplácito el informe del Secretario General relativo al tema 56 del programa. UN إننا نرحب ترحيبا حارا بتقرير الأمين العام بشأن البند 56 من جدول الأعمال.
    En ese sentido, se expresaron dudas de que se pudiera avanzar de manera provechosa sin el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن شكوكهم بشأن إمكانية تحقيق أي تقدم مفيد بدون تقرير الأمين العام.
    Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. UN ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما.
    Hay otro aspecto al que quisiera referirme antes de pasar concretamente a abordar el informe del Secretario General. UN وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام.
    Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. UN والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام.
    Un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    Un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la ciudad de Al-Quds Al-Sharif (Documento No. UN بعد أن درس تقرير الأمين العام بشـأن مدينة القدس الشريف المتضمن في الوثيقة
    El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. UN إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام.
    Como es habitual, me referiré a documentos de terceros, incluido el informe del Secretario General. UN وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام.
    el informe del Secretario General proporcionó las directrices necesarias a ese respecto. UN ويورد تقرير الأمين العام المبادئ التوجيهية الضرورية في ذلك الصدد.
    Lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. UN ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`.
    En el informe del Secretario General se proporciona el siguiente proyecto de texto: UN وينص مشروع الصيغة الوارد في تقرير الأمين العام على ما يلي:
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas. UN ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء.
    También acoge con agrado el informe del Secretario General que indica el conjunto inicial de medidas de apoyo logístico. UN وأضاف أن وفده يرحب أيضا بتقرير الأمين العام الذي يبيّن الخطوط العامة لحزمة عناصر الدعم اللوجستي.
    Se está terminando el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN يجري إعداد الصيغة النهائية لتقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    el informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos es sin duda una contribución muy valiosa al desarrollo de una estrategia mundial. UN وتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراع يشكل إسهاما قيما في تطوير استراتيجية عالمية في هذا المجال.
    Información de antecedentes sobre el informe del Secretario General UN معلومات أساسية بشأن تقرير للأمين العام
    Por razones de fecha, en el informe del Secretario General no se suministra información acerca de los gastos realizados durante ese período. UN ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة.
    el informe del Secretario General ha dado cuenta de los múltiples aspectos por considerar tras la entrada en vigor de la Convención. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام بيانا عن أوجه كثيرة يتعين النظر فيها بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En el informe del Secretario General se pone en evidencia la falta de medidas destinadas a reducir el volumen o el servicio de la deuda multilateral de los países en desarrollo, que representa una proporción importante del endeudamiento total. UN ومضت قائلة إن تقرير اﻷمين العام أوضح عدم وجود تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وعبء خدمة الديون للبلدان النامية، وهو ما يمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون.
    En el debate sobre el envejecimiento, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre el Año Internacional de las Personas de Edad, 1999. UN وسيكون معروضا على اللجنة لدى مناقشتها مسألة الشيخوخة تقرير من اﻷمين العام عن السنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la financiación de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental y el informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, UN وقـــد نظـــرت في تقريري الأمين العام عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية()، وفي التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()،
    Por último, aguardamos con interés la plena aplicación de las recomendaciones que contiene el informe del Secretario General sobre la NEPAD. UN أخيرا، نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتوصيات المتضمنة في تقارير الأمين العام المتعلقة بالشراكة الجديدة.
    En esa suma se incluye el costo de los 194 puestos aprobados antes de mayo de 1993 y los 148 puestos que ahora recomienda la Comisión en espera de que se presente el informe del Secretario General. UN ويشمل هذا المبلغ تكلفة اﻟ ١٩٤ وظيفة التي سبقت الموافقة عليها قبل أيار/مايو ١٩٩٣ واﻟ ١٤٨ وظيفة التي توصي بها اللجنة حاليا ريثما يقدم تقرير اﻷمين العام.
    el informe del Secretario General sobre la cuestión deja que desear por lo que se refiere a aspectos tales como la determinación de las necesidades, la definición de prioridades, los recursos necesarios y la evaluación de los resultados. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة غير واف فيما يتعلق بجوانب مثل تحديد الاحتياجات، وتعيين اﻷولويات، والموارد اللازمة، وتقييم النتائج.
    Ese mensaje se repite en el informe del Secretario General que se examina hoy, en el que se declara: UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام الذي يُنظر فيه اليوم صدى لهذه الرسالة إذ يذكر أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus