Según el informe del Secretario General, los logros en materia de salud, nutrición, educación y saneamiento son alentadores. | UN | ويلاحظ تقرير الأمين العام تحقيق أوجه نجاح مشجعة في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية. |
También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Esta propuesta coincide en muchos aspectos con las ideas reflejadas en el informe del Secretario General a la Asamblea del Milenio. | UN | وهذه الفكرة تتمشى إلى حد كبير مع الفلسفة التي تتجلى في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة الألفية. |
Al redactarse el informe del Secretario General sobre este tema del programa se tomaron en consideración detenidamente las opiniones emitidas. | UN | وقد أوليت الآراء الواردة من الحكومات بشأن هذه القضايا الرئيسية كل اعتبار لدى إعداد تقرير الأمين العام. |
Acogemos con sumo beneplácito el informe del Secretario General relativo al tema 56 del programa. | UN | إننا نرحب ترحيبا حارا بتقرير الأمين العام بشأن البند 56 من جدول الأعمال. |
En ese sentido, se expresaron dudas de que se pudiera avanzar de manera provechosa sin el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن شكوكهم بشأن إمكانية تحقيق أي تقدم مفيد بدون تقرير الأمين العام. |
Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
Hay otro aspecto al que quisiera referirme antes de pasar concretamente a abordar el informe del Secretario General. | UN | وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام. |
Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام. |
Un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
Un orador señaló que el informe del Secretario General reconocía la necesidad de un verdadero progreso decisivo en este terreno. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la ciudad de Al-Quds Al-Sharif (Documento No. | UN | بعد أن درس تقرير الأمين العام بشـأن مدينة القدس الشريف المتضمن في الوثيقة |
El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. | UN | إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام. |
Como es habitual, me referiré a documentos de terceros, incluido el informe del Secretario General. | UN | وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام. |
el informe del Secretario General proporcionó las directrices necesarias a ese respecto. | UN | ويورد تقرير الأمين العام المبادئ التوجيهية الضرورية في ذلك الصدد. |
Lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. | UN | ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`. |
En el informe del Secretario General se proporciona el siguiente proyecto de texto: | UN | وينص مشروع الصيغة الوارد في تقرير الأمين العام على ما يلي: |
En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas. | UN | ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء. |
También acoge con agrado el informe del Secretario General que indica el conjunto inicial de medidas de apoyo logístico. | UN | وأضاف أن وفده يرحب أيضا بتقرير الأمين العام الذي يبيّن الخطوط العامة لحزمة عناصر الدعم اللوجستي. |
Se está terminando el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | يجري إعداد الصيغة النهائية لتقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
el informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos es sin duda una contribución muy valiosa al desarrollo de una estrategia mundial. | UN | وتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراع يشكل إسهاما قيما في تطوير استراتيجية عالمية في هذا المجال. |
Información de antecedentes sobre el informe del Secretario General | UN | معلومات أساسية بشأن تقرير للأمين العام |
Por razones de fecha, en el informe del Secretario General no se suministra información acerca de los gastos realizados durante ese período. | UN | ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة. |
el informe del Secretario General ha dado cuenta de los múltiples aspectos por considerar tras la entrada en vigor de la Convención. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام بيانا عن أوجه كثيرة يتعين النظر فيها بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
En el informe del Secretario General se pone en evidencia la falta de medidas destinadas a reducir el volumen o el servicio de la deuda multilateral de los países en desarrollo, que representa una proporción importante del endeudamiento total. | UN | ومضت قائلة إن تقرير اﻷمين العام أوضح عدم وجود تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وعبء خدمة الديون للبلدان النامية، وهو ما يمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون. |
En el debate sobre el envejecimiento, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre el Año Internacional de las Personas de Edad, 1999. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة لدى مناقشتها مسألة الشيخوخة تقرير من اﻷمين العام عن السنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la financiación de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental y el informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, | UN | وقـــد نظـــرت في تقريري الأمين العام عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية()، وفي التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، |
Por último, aguardamos con interés la plena aplicación de las recomendaciones que contiene el informe del Secretario General sobre la NEPAD. | UN | أخيرا، نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتوصيات المتضمنة في تقارير الأمين العام المتعلقة بالشراكة الجديدة. |
En esa suma se incluye el costo de los 194 puestos aprobados antes de mayo de 1993 y los 148 puestos que ahora recomienda la Comisión en espera de que se presente el informe del Secretario General. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة اﻟ ١٩٤ وظيفة التي سبقت الموافقة عليها قبل أيار/مايو ١٩٩٣ واﻟ ١٤٨ وظيفة التي توصي بها اللجنة حاليا ريثما يقدم تقرير اﻷمين العام. |
el informe del Secretario General sobre la cuestión deja que desear por lo que se refiere a aspectos tales como la determinación de las necesidades, la definición de prioridades, los recursos necesarios y la evaluación de los resultados. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة غير واف فيما يتعلق بجوانب مثل تحديد الاحتياجات، وتعيين اﻷولويات، والموارد اللازمة، وتقييم النتائج. |
Ese mensaje se repite en el informe del Secretario General que se examina hoy, en el que se declara: | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام الذي يُنظر فيه اليوم صدى لهذه الرسالة إذ يذكر أنه: |