La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Toda modificación en el reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el reglamento. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
Por consiguiente, harían falta procedimientos análogos a los previstos en el reglamento provisional de la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا ستكون هناك حاجة إلى إجراءات من النوع المعتمد في القواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden señalado o establecido en el reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب المستخدم أو الموضوع بالنظام الداخلي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El mismo representante dijo, asimismo, que esas disposiciones debían incluirse en el tratado y no debían ser establecidas por los magistrados en el reglamento de la Corte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان من رأي الممثل نفسه أن تلك القواعد ينبغي أن تورد في معاهدة وليس في لائحة المحكمة التي يعتمدها القضاة. |
La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
En cuanto al artículo 48, relativo a la práctica de la prueba, cabría suprimirlo o incluirlo en el reglamento del tribunal. | UN | وبالنسبة للمادة ٤٨ المتعلقة باﻷدلة، فإنه يجب إما شطبها أو إيجاد موقع لها في النظام الداخلي للمحكمة. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
Nuestra delegación expresa la esperanza de que todos estos cambios positivos se institucionalicen en el reglamento del Consejo de Seguridad. | UN | ووفد بلدنا يعرب عن أمله في أن تأخذ كل هذه التغيرات اﻹيجابية طابعا مؤسسيا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Sin embargo, ese procedimiento no está previsto en el reglamento y, por ello, no fue adoptado en este caso. | UN | غير أن ذلك ليس هو اﻹجراء المنصوص عليه في القواعد ولم يعتمد بالنسبة لهذه القضية. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden señalado o establecido en el reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويجري نداء اﻷصوات حسب الترتيب المستخدم أو الموضوع بالنظام الداخلي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Ninguna persona será privada de su libertad, salvo por los motivos previstos en el reglamento de la Corte, y de conformidad con el procedimiento determinado en el mismo. | UN | ولا يحرم أي شخص من حريته إلا لﻷسباب ووفقا للاجراءات المحددة في لائحة المحكمة. |
en el reglamento del personal de las organizaciones se exponían con claridad los procedimientos que debían aplicarse al personal en caso de falta de conducta por incumplimiento del requisito de confidencialidad. | UN | وذكرت أن هناك إجراءات واضحة في النظام الإداري للمنظمات تتعلق بسوء تصرف الموظفين في حالة حدوث خرق للسرية. |
A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el reglamento financiero. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
El ejercicio de estas funciones se regulará más detalladamente en el reglamento. | UN | وسيكون أسلوب ممارسة هذه الوظائف محل تنظيم أكثر تفصيلا في اللائحة. |
La secretaría debería preparar un documento que indique qué cambios será preciso llevar a cabo en el reglamento. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
Esos procedimientos se definirían en el reglamento del personal de las organizaciones. | UN | وهذه الإجراءات ستحدد في النظام الأساسي للموظفين المطبق في المنظمات. |
El Ministro de Relaciones Exteriores enumera en el reglamento a las personas y entidades a las que se hace referencia en la resolución 1373. | UN | وقـد نشر وزير الخارجية في اللوائح قائمة بالأشخاص والكيانات المشار إليهم في القرار 1373. |
en el reglamento de desarrollo de la ley se establecieron otras disposiciones acerca de la cuantía de los pagos. | UN | وقد صدرت أحكام إضافية بخصوص مبلغ الإعانة هذه في لوائح بموجب هذا القانون. |
La OIT introdujo modificaciones en el módulo 2 debido a algunas diferencias en el reglamento del personal de esa organización. | UN | وأدخلت منظمة العمل الدولية تغييرات على اﻹصدار ٢ بسبب بعض الاختلافات في النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين لتلك المنظمة. |
Estas responsabilidades se codifican en el reglamento 2000/45 sobre el gobierno autónomo local de la UNMIK. | UN | وقد دونت مسؤولياتها في القاعدة التنظيمية 2000/45 للبعثة المتعلقة بالحكم الذاتي المحلي. |
El Canadá prefería que las medidas provisionales se tratasen en el reglamento. | UN | وفضلت كندا أن تُتَنَاول مسألة التدابير المؤقتة في إطار النظام الداخلي. |
iii. El Presidente de la Mesa en relación con distintos casos previstos en el reglamento y las prácticas establecidas de la Asamblea; | UN | ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛ |