"en los mercados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأسواق
        
    • في أسواق
        
    • إلى الأسواق
        
    • في السوق
        
    • على الأسواق
        
    • على أسواق
        
    • في سوق
        
    • من الأسواق
        
    • إلى أسواق
        
    • للأسواق
        
    • من أسواق
        
    • مع الأسواق
        
    • بالأسواق
        
    • على السوق
        
    • في أسواقها
        
    - Principales obstáculos que impiden la entrada de los productos alimentarios, incluidos los productos orgánicos en los mercados internacionales; UN :: العقبات الرئيسية التي تعوق دخول المنتجات الغذائية، بما فيها منتجات الزراعة العضوية، في الأسواق الدولية؛
    - Los requisitos ambientales en los mercados externos ¿se han traducido en oportunidades comerciales concretas en su país? En caso afirmativo, ¿en qué productos? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟
    Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. UN والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار.
    - Debemos seguir cooperando estrechamente en los mercados cambiarios sobre esta base, teniendo en cuenta el hecho de que: UN ● وينبغي أن نواصل تعاوننا الوثيق في أسواق النقد على هذا اﻷساس، مع مراعاة ما يلي:
    Las opciones se prestan a muchas otras posibles intervenciones oficiales en los mercados de divisas. UN وهناك استعمالات أخرى كثيرة ممكنة للخيارات على سبيل التدخل الرسمي في أسواق الصرف.
    Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. UN والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار.
    Los pronósticos de mercado revelan un posible crecimiento significativo en los mercados ambientales emergentes. UN وتدل تنبؤات السوق على وجود إمكانات نمو هامة في الأسواق البيئية الناشئة.
    * Indicadores de las estructuras y prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales clave. UN :: اتجاهات الهياكل والممارسات المخالفة لقوانين المنافسة في الأسواق الدولية الرئيسية
    También se dedican al tejido, compran mercancías en los países vecinos y las revenden en los mercados locales. UN وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية.
    Este oleoducto también ayudará a seguir estimulando el crecimiento del Chad en el futuro, pues facilitará la venta de petróleo en los mercados internacionales. UN ومن شأن هذا الأنبوب أن يساعد أيضا على مواصلة دعم نمو تشاد في المستقبل بتيسير بيعه النفط في الأسواق الدولية.
    Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. UN وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية.
    iii) Uso racional de la madera en los mercados nacional y de exportación; UN ' 3` استخدام الأخشاب في الأسواق المحلية وأسواق التصدير بشكل سليم؛
    en los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.
    Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. UN ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية.
    También es muy importante que haya más transparencia en los mercados de transporte. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تحقيق مزيد من الشفافية في أسواق النقل.
    Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. UN وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة.
    También es muy importante que haya más transparencia en los mercados del transporte. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضاً تحقيق مزيد من الشفافية في أسواق النقل.
    Varios países en desarrollo ya han sufrido pérdidas en los mercados de los países desarrollados por no cumplir esas normas. UN وقد تعرض عديد من البلدان النامية للخسائر في أسواق البلدان المتقدمة النمو بسبب عدم وفائها بهذه المعايير.
    Los diamantes suelen ir acompañados de documentos falsos, como el mecanismo puede demostrar, para entrar en los mercados sin ser descubiertos. UN وغالبا ما يرفق الماس بوثائق مزورة، وبإمكاننا إثبات ذلك، بما يسمح بإدخاله إلى الأسواق دون أن يكتشفه أحد.
    Las Naciones Unidas deben defender el derecho de cada nación de granjearse su bienestar participando en pie de igualdad en los mercados mundiales. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية.
    - concentrar la atención en los mercados regional y subregionales. UN ▪ تركيز الاهتمام على الأسواق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Creemos que, en general, la repercusión de los acontecimientos de México en los mercados y economías de otros países sirve como advertencia clara. UN ونعتقد بصفة عامة أن أثر اﻷحداث التي جرت في المكسيك على أسواق واقتصادات البلدان اﻷخرى يمثل تحذيرا واضحا.
    La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    Las cuantiosas utilidades acumuladas en los mercados nacionales gracias a esas medidas se destinaron al perfeccionamiento de la tecnología. UN واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي.
    La finalidad de estas disposiciones es facilitar a los países un recurso eficaz frente a las subvenciones que desplazan a sus exportaciones en los mercados de terceros países. UN والغاية من هذه اﻷحكام هو توفير وسيلة فعلية للبلدان للطعن في الدعم الذي يزيح صادراتها إلى أسواق بلد ثالث.
    Otorgar a los exportadores un monopolio en los mercados nacionales supondría dar lugar a la incoación de procedimientos antidumping. UN كما أن احتكار المصدرين للأسواق المحلية سيجتذب إجراءات لمكافحة الإغراق.
    Los artículos de vestuario kirguises han desplazado las mercancías chinas y turcas en los mercados del Asia central. UN وقد أخذت الملبوسات التي تنتجها نساء قيرغيزستان تستبعد المنتجات الصينية والتركية من أسواق آسيا الوسطى.
    69. La ONUDI debe seguir facilitando la integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales y promoviendo el comercio interregional. UN 69- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تيسير تكامل البلدان النامية مع الأسواق الدولية وترويج التجارة فيما بين الأقاليم.
    El achatamiento de la curva de rendimiento de los mercados financieros internacionales sugiere que su búsqueda de ganancias en los mercados de capital contribuirá a prolongar las condiciones favorables de que gozan actualmente las economías emergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Se fortalecen los servicios de vigilancia de los mercados para evitar que haya productos no seguros en los mercados locales. UN ويجري تعزيز خدمات الرقابة على السوق لمنع المنتجات غير المأمونة في الأسواق المحلية.
    Para la mayoría de estos países, el costo del capital aumentó en 1998, tanto en el plano interno como en los mercados externos. UN وقد واجهت غالبية هذه البلدان، سواء في أسواقها المحلية أو في اﻷسواق اﻷجنبية، زيادة في تكلفة رأس المال في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus