"entre las diferentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • وبين مختلف
        
    • جهود مختلف
        
    • على صعيد مختلف
        
    Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes Partes. UN ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات.
    Anteriormente, las operaciones de paz han contado con una coordinación deficiente entre las diferentes instituciones. UN وقد عانت عمليات حفظ السلام في السابق نتيجة لضعف التنسيق بين مختلف المؤسسات.
    Los sistemas nacionales de estadísticas de petróleo requieren coherencia interna entre las diferentes divisiones de la oficina de estadística. UN وينبغي أن تتسم النظم الوطنية لإحصاءات النفط بالاتساق الداخلي بين مختلف الأقسام التابعة لأي مكتب إحصائي.
    Preocupa además al Comité la disponibilidad de los servicios sanitarios, cuya calidad varía considerablemente entre las diferentes regiones del Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفاوت نوعية خدمات الرعاية الصحيـة المتاحـة تفاوتـاً شديداً بين مختلف مناطق الدولة الطرف.
    Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. UN ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين.
    Sin embargo, hacía falta seguir mejorando la coordinación de las actividades entre las diferentes organizaciones, redes e iniciativas. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف المنظمات والشبكات والمبادرات.
    El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. UN وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة.
    Espero que el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes culmine en el establecimiento de una paz verdadera en la región del Oriente Medio. UN ويحدوني اﻷمل في أن تؤدي عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف الى إحلال سلام فعلي في منطقة الشرق اﻷوسط.
    En consecuencia, la competencia se intensifica entre las diferentes ramas y si no se aprovechan los fondos y programas de las Naciones Unidas, la parte de éstas en la ayuda para el desarrollo disminuirá aún más. UN ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض.
    La armonía reinante entre las diferentes comunidades se quebrantó durante el decenio de 1980, antes de que el actual Gobierno asumiera el poder. UN والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم.
    La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre las diferentes clases sociales es igualmente prohibida y sancionada por la ley. UN كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية.
    xi) El aumento de la coordinación entre las diferentes organizaciones y donantes que participan en la ejecución de los programas; UN ' ١١ ' تحسين التنسيق بين مختلف المنظمات والجهات المانحة المشتركة في تنفيذ البرامج؛
    Ahora tenemos una oportunidad única de crear la base de un acuerdo duradero entre las diferentes tradiciones políticas de Irlanda. UN إن لدينا فرصة لا مثيل لها لوضع أساس لاتفاق دائم بين مختلف اﻷطراف السياسية في إيرلندا.
    Se trata de una asociación no sólo entre naciones, sino también entre las diferentes instituciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Así, en su realización conviene evitar hacer distinciones radicales entre las diferentes categorías de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Las controversias entre las diferentes competencias se resuelven normalmente por los tribunales judiciales. UN والنزاعات بين مختلف الولايات القضائية تحل غالبا عن طريق المحاكم.
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    Quizá resulte conveniente un enfoque progresivo, siempre que se mantenga la coherencia entre las diferentes reformas. UN وقد يكون من اﻷفضل اتباع نهج تدريجي تراكمي، شريطة الحفاظ على الاتساق فيما بين مختلف الاصلاحات.
    Asimismo, quisiéramos que el programa de acción que dimanará del programa tenga en cuenta la dimensión del comercio y el intercambio entre las diferentes naciones. UN وبالمثل، نأمل في أن يراعي برنامج العمل الذي سينبثق عن الخطة البعد التجاري والمبادلات التجارية بين شتى الدول.
    Hay que empezar a enseñar el valor de la solidaridad entre los seres humanos, entre los países y entre las diferentes organizaciones aquí representadas. UN علينا أن نبدأ بتعليم قيمة التضامن بين البشر وبين الدول وبين مختلف المنظمات الممثلة هنا.
    También recomienda que se fortalezca la Comisión Interinstitucional para el Cumplimiento de las Sentencias Internacionales para que pueda llevar a cabo la coordinación entre las diferentes áreas del Estado parte en la implementación de sus obligaciones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز اللجنة المشتركة بين الوكالات لإنفاذ الأحكام الدولية حتى تكون قادرة على تنسيق جهود مختلف فروع الحكومة لتنفيذ التزامات الدولة الطرف.
    Este es un asunto de carácter general, aplicable a las distinciones establecidas por la Comisión entre obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado, entre las diferentes clases de violaciones, y entre otros aspectos. UN وهذه نقطة عامة، تنطبق على التمييزات التي حددتها اللجنة بين الالتزامات بفعل والالتزامات بحدوث نتيجة، على صعيد مختلف أنواع الانتهاك، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus