Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. | UN | وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصا عليها صراحة في الدستور. |
La frase se menciona expresamente en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وقد ذكرت تلك العبارة صراحة في الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق. |
El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
El estatuto de los funcionarios prohíbe incluso, expresamente, toda discriminación por motivo de sexo. | UN | ويحظر النظام الأساسي للموظفين صراحةً أي تمييز يقوم على أساس نوع الجنس. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحهــا إياها الاتفاقية صراحة. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة. |
Sólo las parejas casadas son elegibles para adoptar niños, salvo en casos expresamente establecidos. | UN | والمتزوجون هم وحدهم المؤهلون لتبني اﻷطفال باستثناء بعض الحالات المنصوص عليها صراحة. |
Algunas de las niñas afirmaron que sus parientes las habían llevado expresamente para mendigar. | UN | وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة. |
Algunas leyes nacionales señalan expresamente los asuntos sujetos a normas de aplicación imperativa. | UN | وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق. |
Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Todas las obligaciones que no se asignen expresamente a otras unidades corresponderán a las comunas. | UN | وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات. |
Por otra parte, el desarme preventivo sólo es posible cuando los Estados lo solicitan expresamente. | UN | أما نزع السلاح الوقائي، فلا يمكن تحقيقه، إلا إذا طلبت الدول ذلك صراحة. |
Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. | UN | ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية. |
Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. | UN | ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية. |
El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. | UN | وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام. |
En el Plan General Nacional de Desarrollo de Palau constaba expresamente que se tendrían en cuenta dichos objetivos. | UN | فقد نصت الخطة اﻹنمائية الوطنية الرئيسية لبالاو تحديدا على أن يجري النظر في هذه اﻷهداف. |
Estos instrumentos debían ocuparse expresamente de las normas de secreto bancario de las partes. | UN | ومن شأن هذه اﻷحكام أن تتناول بوضوح قوانين السرية المصرفية بالبلدان المتعاقدة. |
Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
La Constitución dispone que las libertades y derechos fundamentales no deben subestimarse simplemente porque no estén enunciados expresamente en la Constitución. | UN | وهو ينص أيضاً على عدم التقليل من شأن الحريـات والحقـوق الأساسية لمجرد أن الدستور لم ينص عليها تحديداً. |
Aunque no se elaboró expresamente para los pequeños Estados insulares en desarrollo, este enfoque resulta sumamente apropiado a ellos. | UN | ومع أن هذا النهج لم يوضع بالتحديد من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنه يناسبها كثيرا. |
Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente para prestar servicios en misiones, por nacionalidad, categoría y sexo | UN | موظفون في الفئة الفنية وما فوقها عينوا خصيصا لخدمة البعثات، مصنفين حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس |
El CICR tiene expresamente otorgadas una condición y unas responsabilidades por convenciones internacionales ratificadas por gran número de países. | UN | ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع. |
El Gobierno estaba preparando un nuevo Código Penal en que se tratara expresamente la violencia en el hogar. | UN | والحكومة تعكف على إعداد قانون جديد للعقوبات ستعالج فيه مسألة العنف العائلي على وجه التحديد. |
" En la carta de nombramiento que debe recibir todo funcionario figurarán, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | ' ' يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Durante el debate se abordó la cuestión de si el Estado había de notificarlo expresamente por escrito a la otra parte en la transacción. | UN | واشتملت المناقشة على مسألة ما إذا كان يشترط على الدولة أن تعطي إخطارا خطيا صريحا للطرف اﻵخر في المعاملة. |
En muchos países la compraventa de órganos está expresamente prohibida por la ley, que prevé severas penas para los infractores. | UN | فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه. |
Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. | UN | ولا ينص الدستور بصراحة على هذه السلطة المتعلقة بالمراجعة القضائية. |
También podría ser necesario desarrollar la legislación existente para garantizar una mejor protección a lugares que ya están expresamente protegidos; | UN | وقد يكون من الضروري أيضا تطوير القانون القائم لتوفير حماية أفضل للمواقع المحمية بالفعل بصورة محددة. |