"jurídico de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني في
        
    • قانوني في
        
    • القانونية التابعة للمنظمة
        
    • القانونية للمنظمة
        
    • القانوني التابع
        
    • القانوني لمنظمة
        
    • قانوني لدى
        
    • القانوني لمكتب
        
    • الشؤون القانونية في
        
    • القانوني لبعثة
        
    • القانونية لمنظمة
        
    • القانوني بشأن
        
    • القانوني للاتحاد
        
    • قانوني لتسليم
        
    • القانوني المتعلق
        
    En su calidad de Procurador General y Fiscal General Adjunto, era el más alto funcionario jurídico de la administración pública de Ghana. UN بصفته المحامي العام ونائب المدعي العام كان المسؤول الرسمي عن القطاع القانوني في الخدمة العامة في غانا.
    Los abogados del Grupo de Asesoramiento jurídico de la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional para Rwanda tratan también las cuestiones jurídicas que se debaten en La Haya. UN كما يعمل المحامون من القسم القانوني في مكتب المدعي العام لرواندا في مسائل قانونية تجري مناقشتها في لاهاي.
    Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de Estados Islámicos, celebrada en Rabat, 1987. UN عضو ومستشار قانوني في وفد دولة البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول اﻹسلامية المعقود في الرباط بالمغرب، ٧٨٩١؛
    Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de los Estados Árabes, celebrada en El Cairo, 1977. UN عضو ومستشار قانوني في وفد دولة البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول العربية المعقود في القاهرة، ٧٧٩١؛
    Dijo que el Comité jurídico de la OMI había comenzado el examen de las enmiendas al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y su Protocolo. UN وأشار إلى أن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية قد بدأت النظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها.
    Los gastos de honorarios de asesoramiento jurídico de la Organización sumaron un total de 103.906 dólares. UN وبلغ مجموع النفقات القانونية للمنظمة ٦٠٩ ٣٠١ دولارات.
    Para ello, se propone que se recurra al asesor jurídico de la Secretaría propiamente dicha. UN ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    Éstos se mencionaban en la nota presentada por el asesor jurídico de la OIT. UN وقد أشير إليها في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية.
    La Junta observó que, tras las medidas complementarias que se tomaron en colaboración con la Oficina de Enlace jurídico de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, el CCI pudo recuperar alrededor de 29.750 dólares obtenidos fraudulentamente por un antiguo funcionario. UN وأشار المجلس الى أن المركز قد نجح عن طريق إجراءات المتابعة المتخذة بالتعاون مع مكتب الاتصال القانوني في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، في استرداد ٧٥٠ ٢٩ دولارا تقريبا كان قد حصل عليها موظف سابق بالغش.
    Se propone asimismo la creación de un puesto de oficial jurídico de categoría P–4 en la Dependencia de Apoyo jurídico de la Oficina del Secretario. UN ٥٢ - ويقترح أيضا إنشاء وظيفة موظف قانوني برتبة ف - ٤ تابعة لوحدة الدعم القانوني في مكتب رئيس قلم المحكمة.
    :: ¿Cuál es el fundamento jurídico de la extradición en Etiopía? UN :: ما هو الأساس القانوني في إثيوبيا لتسليم المجرمين؟ وعلى وجه التحديد
    Asesor jurídico de la delegación de Ucrania al cuadragésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN خبير استشاري قانوني في الوفد اﻷوكراني لدى الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de Estados Árabes, El Cairo, 1977. UN عضو ومستشار قانوني في وفد البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول العربية، القاهرة، 1977.
    Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de Estados Islámicos, Rabat, 1987. UN عضو ومستشار قانوني في وفد البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول الإسلامية، الرباط، 1987.
    El Comité jurídico de la OMI está realizando actualmente una revisión de los tratados para la represión de actos ilícitos, de conformidad con las peticiones formuladas al respecto por la Asamblea de la organización. UN وتستعرض اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية حاليا المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة، وفقا لطلبات محددة قدمتها جمعية المنظمة البحرية الدولية.
    Esta oficina hará el enlace en la medida apropiada con la Oficina de Asuntos Jurídicos, que es la fuente autorizada de asesoramiento jurídico de la Organización. UN وسيجري هذا المكتب الاتصال المناسب مع مكتب الشؤون القانونية الذي يعد المصدر المعتمد للمشورة القانونية للمنظمة.
    Para ello, se propone que se recurra al asesor jurídico de la Secretaría propiamente dicha. UN ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    Éstos se mencionaban en la nota presentada por el asesor jurídico de la OIT. UN وقد أشير إليها في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية.
    Asesor jurídico de la Dirección General para el Medio Ambiente, Ministerio de Coordinación, Atenas. UN مستشار قانوني لدى الإدارة العامة للبيئة، وزارة التنسيق، أثينا.
    Estatuto jurídico de la Oficina del Registro de daños UN رابعا - المركز القانوني لمكتب سجل الأضرار
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y el Asesor jurídico de la MINUGUA siguen muy de cerca este proceso. UN وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    La Oficina del Asesor jurídico de la UNMIK consulta regularmente con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN ويتشاور مكتب المستشار القانوني لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بصورة منتظمة مع مكتب المستشار القانوني بالأمانة العامة.
    1987, 1988 Delegada a la reunión del Comité jurídico de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), para elaborar el Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, complementario del Convenio de Montreal. UN 1987 و 1988 مندوبة لدى اجتماع اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي بشأن صياغة بروتوكول ملحق باتفاقية مونتريال لمكافحة الأعمال غير المشروعة في المطارات الدولية.
    Medidas para reforzar el marco jurídico de la trata de personas UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    El Tratado de Lisboa ha incorporado la Carta de los Derechos Fundamentales al ordenamiento jurídico de la Unión Europea. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    La mayoría de los Estados indicaron que la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico de la extradición, si bien eso se había hecho muy pocas veces en la práctica. UN وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً.
    Creemos que estas organizaciones han de actuar de manera eficaz para fortalecer aún más el régimen jurídico de la alta mar, en beneficio de toda la humanidad. UN ونعتقد أن هذه المنظمات ستعمل بفعالية من أجل أن يتعزز على نحو أكبر النظام القانوني المتعلق بأعالي البحار من أجل مصلحة البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus