Además, el autor podría haber entablado un procedimiento si no estaba satisfecho con la decisión de la Comisión. | UN | ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة. |
Le satisface asimismo la decisión de la CDI de no continuar, por el momento, el examen de la cuestión de las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | كما أن وفده يرحب بقرار اللجنة بعدم متابعة موضوع العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية في الوقت الحاضر. |
Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. | UN | لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ. |
De conformidad con la decisión de la Comisión Preparatoria, durante la primera semana del período se sesiones en curso, el Grupo de expertos en capacitación se reunió simultáneamente con la Comisión Preparatoria. | UN | ووفقا لقرار اللجنة التحضيرية، اجتمع فريق التدريب خلال الاسبوع اﻷول من الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
En conformidad con la decisión de la Subcomisión, se adjunta la información pedida. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة الفرعية، ترد رفق هذه المذكرة البيانات المالية المطلوبة. |
En ese contexto, se mencionó la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de designar a un Relator Especial sobre la Violencia contra la Mujer. | UN | وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
Acogiendo con satisfacción la decisión de la Conferencia de Desarme de dar a su Comité ad hoc el mandato de negociar una prohibición completa de los ensayos, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح أن يسند الى لجنته المخصصة ولاية للتفاوض بشأن حظر شامل للتجارب، |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de conferir a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares el mandato de negociar esa prohibición, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح منح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن ذلك الحظر، |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción la decisión de la Comisión de establecer dos grupos de trabajo con el fin de que aborden ambas cuestiones. | UN | ولذلك نرحب بقرار اللجنة القاضي بإنشاء فريقي عمل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Fue así que, en 1984, los autores sólo se enteraron de la decisión de la policía a causa de las decisiones administrativas de incautación de sus bienes. | UN | ومن ثم، لم يعلم صاحبا البلاغ بقرار الشرطة في عام ٤٨٩١، إلا من خلال القرارات اﻹدارية القاضية بمصادرة أملاكهما. |
Aunque la controversia aún está a consideración de la Corte, los tres Estados recurrieron al Consejo de Seguridad y lo impulsaron a aprobar algunas resoluciones en relación con la controversia sin siquiera esperar la decisión de la Corte. | UN | ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده. |
Como no existía ningún método de revisión judicial de estos fallos, se mantuvo la decisión de la Asamblea. | UN | وفي غياب أي طريقة لمراجعة هذه اﻷحكام قضائيا، كانت الغلبة لقرار الجمعية. |
Sin embargo, no se ha firmado aún el acuerdo en espera de la decisión de la Asamblea General sobre el ofrecimiento. | UN | غير أن الاتفاق يبقى بدون تنفيذ رهنا باتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن العرض. |
De conformidad con la decisión de la Junta, la secretaría no había modificado los procedimientos para asignar recursos generales. | UN | وتنفيذا لمقرر المجلس، لم تغير اﻷمانة إجراءات توزيع الموارد العامة. |
Este impacto negativo sobre el déficit se agravó aún más debido a la decisión de la Administración de reducir el costo de los intereses, concentrando a tal efecto sus empréstitos en obligaciones con corto plazo de vencimiento. | UN | وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض. |
Los solicitantes que no figuren en la lista de votantes tendrán derecho a impugnar la decisión de la Comisión. | UN | ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة. |
El testimonio del Sr. Bajwa es pertinente para la decisión de la Sala de Primera Instancia únicamente en la medida en que es prueba de que se tomaron ciertas declaraciones. | UN | وليس لشهادة السيد باجوا صلة بالقرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية إلا من حيث كونها تثبت أخذ بعض اﻹفادات. |
la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. | UN | وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره. |
Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, | UN | وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي، |
Por consiguiente, China aprueba la decisión de la Comisión de reestructurar los dos artículos en tres artículos distintos. | UN | لذلك توافق الصين على قرار لجنة القانون الدولي بإعادة صياغة المادتين في ثلاث مواد منفصلة. |
En ese sentido, el Japón acoge con agrado la decisión de la Comisión de efectuar un examen anual de los progresos realizados en la aplicación de sus decisiones. | UN | وقال إن اليابان ترحب في هذا الصدد بمقرر اللجنة إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ مقرراتها. |
También apoyaron la decisión de la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negociara dicha prohibición. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
la decisión de la Fiscalía del Estado de formular la acusación ante el Tribunal Penal Especial tuvo como resultado que fuera objeto de un procedimiento judicial especial ante un tribunal especialmente constituido. | UN | وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي. |
Por consiguiente, Eritrea considera muy preocupante que Etiopía haya rechazado la decisión de la Comisión de Fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | وليس أمام إريتريا بالتالي إلا أن تشعر بالقلق إزاء رفض إثيوبيا ما قررته لجنة تعيين الحدود بين البلدين. |
El Convenio de Basilea y algunos países siempre estipulan un consentimiento por escrito, mientras que en la decisión de la OCDE no hay un requisito en ese sentido. | UN | وعادة تشترط اتفاقية بازل وبلدان معينة وجود موافقة كتابية بينما لا يشترط مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجود هذه الموافقة. |
El Consejo acogió complacido la decisión de la Organización Mundial de la Salud de establecer una división que se ocuparía del abuso de sustancias. | UN | ورحب المجلس بالمقرر الذي اتخذته منظمة الصحة العالمية بإنشاء شعبة ﻹساءة استعمال المؤثرات. |