Ello amenaza con obstaculizar la labor que realiza el Foro, que aún no ha abordado el Código laboral. | UN | وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة. |
Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. | UN | كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية. |
Además, la demanda del mercado laboral había contribuido al fenómeno del trabajo a jornada parcial. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي. |
Ese alto número de ciudadanos afganos ha quedado excluido permanentemente de la fuerza laboral de la sociedad afgana. | UN | وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني. |
Estructura demográfica - mercado laboral y servicios | UN | الهيكل السكاني وأسواق العمل والخدمات الاجتماعية |
La OIT siguió dando apoyo técnico a la Comisión laboral del África Meridional. | UN | والمنظمة قد استمرت في توفير المساندة اللازمة للجنة العمل بالجنوب الافريقي. |
En la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
En esta lucha participaron activamente los sindicatos de trabajadores, que se organizaron de conformidad con la nueva legislación laboral. | UN | واشترك في هذا الكفاح، على نحو نشط، نقابات العمال التي تم تنظيمها وفقاً لقانون العمل الجديد. |
Las personas de mayor edad que previamente han estado empleadas se han visto desplazadas precipitadamente de la fuerza laboral. | UN | وفجأة وجد اﻷشخاص المتقدمون في السن والذين كان لديهم عمل من قبل أنفسهم خارج قوة العمل. |
Esa ley completa asimismo las medidas de prevención de la discriminación étnica en materia laboral. | UN | ويكمل القانون أيضا التدابير التي ترمي الى منع التمييز اﻹثني في ميدان العمل. |
Además, la equidad en el mercado laboral es fundamental para sentar las bases del cambio y el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻹنصاف في سوق العمل هو أمر أساسي لبناء مقومات التغيير والنمو. |
Corresponde al Estado crear condiciones que garanticen para todos posibilidades de ocupación laboral, estabilidad en el trabajo y remuneración justa. | UN | ومن مهام الدولة تهيئة الظروف التي تضمن إتاحة فرص العمل، والتوظف المستقر، والمكافأة العادلة عن العمل للجميع. |
La jornada laboral del personal de desminado no debía durar más de ocho horas. | UN | وينبغي أن يكون وقت العمل اﻷقصى لمزيل ألغام ٨ ساعات في اليوم. |
Esta encuesta de la OIT podría constituir una base para una política laboral nueva y más eficaz para los discapacitados. | UN | ويمكن أن يوفر استقصاء منظمة العمل الدولية أساسا لسياسة جديدة وأكثر فعالية لسوق العمل في ميدان اﻹعاقة. |
De hecho, el ordenamiento jurídico laboral está concebido específicamente para brindar el amparo de la ley que prohibe tal discriminación. | UN | والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز. |
El Código laboral obliga también a la organización de guarderías en las empresas. | UN | ويدعو قانون العمل أيضا إلى إقامة مراكز للرعاية النهارية في المؤسسات. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
También se registra una proporción considerable de migración laboral dentro de una misma región. | UN | كما أن حركة هجرة العمالة تحدث، في جانب كبير منها، داخل المناطق. |
Población activa omaní según situación laboral, sexo y grupo de edad (2003) | UN | الجدول 14 المشتغلون العمانيون بالحالة العملية والنوع وفئات السن، 2003 |
A estas niñas se les impide obtener la preparación laboral necesaria para obtener un empleo mejor cuando sean adultas. | UN | ولا تتمكن تلك الفتيات من اكتساب المهارات المهنية الضرورية للحصول على عمل أفضل عندما يصبحن راشدات. |
El Estatuto docente significó para los profesores municipales la obtención de la inamovilidad laboral. | UN | وحظي مدرسو القطاع المحلي، بفضل قانون المدرسين، بالاستقرار الوظيفي والحماية من الطرد. |
Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل. |
La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. | UN | ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية. |
Más familias recibirán ayuda, y la prioridad se otorgará a aquellas que deseen ingresar en el mercado laboral o permanecer en él. | UN | وسوف يتلقى المساعدة المزيد من الأسر حيث تُعطى الأولوية للأسر المحتاجة للمساعدة كي تلتحق بالعمل أو تظل منخرطة فيه. |
Los parientes próximos de la persona fallecida por efecto de un accidente de trabajo o enfermedad laboral tienen derecho a esta prestación. | UN | وﻷقرباء شخص توفي نتيجة حادث عمل أو مرض مهني الحصول على هذا التعويض. |
Si desea evitar ese riesgo, se crea la posibilidad de contratar a la mujer mediante un contrato laboral en lugar de contratarla como funcionaria permanente. | UN | وإذا ما شاءت الحكومة تجنب هذه المخاطرة، فإنها تجيز التعيين على أساس عقد عمل بدلاً من التوظيف الكامل في الخدمة المدنية. |
Asimismo, si es necesario, el índice también genera recomendaciones para lograr una mayor diversidad en la fuerza laboral. | UN | وسيقدم المؤشر أيضا، إذا تطلبت الحالة ذلك، النصح بغية التوصل إلى قوة عاملة أكثر تنوعا. |
No existe un registro cierto de accidentes de trabajo ni un diagnóstico oportuno de las enfermedades profesionales y son escasas las actividades de inspección laboral. | UN | ولا يوجد سجل أكيد لحوادث العمل ولا تشخيص مناسب للأمراض المهنية، كما أن أنشطة التفتيش العمالي نادرة. |
Siete de cada 10 nuevos empleos generados fueron bajo dicha modalidad, caracterizada por el descenso de los salarios reales, la precariedad laboral y social. | UN | وكانت 7 من كل 10 وظائف جديدة من النوع الذي يتميز بانخفاض الأجر الحقيقي وعدم الثبات من الناحيتين الوظيفية والاجتماعية. |