El Fondo informará de las conclusiones de este estudio a su órgano rector en 1994. | UN | وسيقدم الصندوق تقريرا عن نتائج هذه الدراسة الى مجلس إدارته في عام ١٩٩٤. |
las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. | UN | ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة. |
Según las conclusiones de la encuesta, el 16% de los residentes en la Ribera Occidental y Gaza mayores de 15 años son analfabetos. | UN | وتدل نتائج هذا الاستقصاء على أن ١٦ في المائة من سكان الضفة الغربية وغزة الذين تجاوزوا سن الخامسة عشرة أميون. |
las conclusiones de las evaluaciones de los programas de becas, suelen ser las mismas: | UN | وخلصت التقييمات التي أجريت على برامج الزمالات إلى استنتاجات واحدة في الغالب. |
El informe y las conclusiones de los observadores de la UNAMET se ofrecen en los párrafos que siguen. | UN | وترد استنتاجات التقرير الذي أعده مراقبو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الفقرات التالية. |
- las conclusiones de los seminarios monográficos | UN | نتائج الحلقات الدراسية المعنية بموضوعات معينة |
las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. | UN | وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل. |
En el seminario se examinarán las conclusiones de la mencionada comparación internacional y las recomendaciones normativas basadas en ella. | UN | وستنظر الحلقة في نتائج المقارنة الدولية المشار إليها آنفاً وفي التوصية المنبثقة عنها بشأن السياسة العامة. |
Habiendo tenido ocasión de hacer excavaciones, debe facilitar al órgano que le confirió su mandato las conclusiones de los laboratorios. | UN | فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات. |
De igual modo, enfatizar un solo aspecto, que responde sólo a una situación particular o regional, restaría importancia a las conclusiones de nuestros trabajos. | UN | وبالمثل، فإن التأكيد على جانب واحد لا يستجيب إلا لحالة معينة أو حالة إقليمية ما سيقلل من أهمية نتائج عملنا. |
Esta orientación puede llegar de muy diversas fuentes, incluidas las conclusiones de las evaluaciones. | UN | وقد يتأتى هذا الإرشاد من مصادر كثيرة بما في ذلك نتائج التقييمات. |
las conclusiones de la Corte deben representar la última palabra sobre este asunto. | UN | ولا بد أن تمثل استنتاجات المحكمة الكلمة الأخيرة بشأن هذا الأمر. |
En la monografía sobre Turquía también se analizan las conclusiones de un estudio similar. | UN | كما أن دراسة حالة تركيا تناقش استنتاجات مستخلصة من دراسة استقصائية مماثلة. |
las conclusiones de la evaluación fueron publicadas en 2005 en una serie de informes. | UN | وقد نشرت استنتاجات التقييم في شكل سلسلة من التقارير في عام 2005. |
Aplicación de las conclusiones de la OSSI | UN | تنفيذ استنتاجات مكتـب خدمات الرقابة الداخلية |
En el informe siguiente se incluiría información sobre las conclusiones de esos estudios. | UN | وسيضمﱠن التقرير المقبل معلومات عن النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات. |
Lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. | UN | ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`. |
las conclusiones de Grupo de Expertos sobre esta cuestión se presentan en el anexo. | UN | وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق. |
Consideramos que esto habría sido una adición muy valiosa y oportuna a las conclusiones de la Comisión sobre este tema y, por lo tanto, lamentamos mucho su omisión. | UN | ونعتبر أن هذا كان سيشكﱢل إضافة قيﱢمة ومؤاتية لاستنتاجات الهيئة بشأن هذا الموضوع، ولذا نأسف عظيم اﻷسف لحذفها. |
Las Partes se comprometen a acatar las conclusiones de la Comisión. | UN | ويتعهد الطرفان بالتقيد باستنتاجات اللجنة. |
Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | اﻷسبقية يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس اللجنة بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. | UN | ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة. |
las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ponen en tela de juicio esa opinión de la administración. | UN | كما أن الاستنتاجات التي توصل إليها مكتب المراقبة الداخلية لا تخالف رأي اﻹدارة في هذا الصدد. |
Sin embargo, las conclusiones de los mecanismos de derechos humanos muestran los numerosos retos y obstáculos que impiden la plena aplicación. | UN | بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل. |
A juicio de la Comisión Consultiva, las conclusiones de la Junta indican ineficiencias y despilfarro en la custodia de los recursos de la Organización. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النتائج التي خلص إليها المجلس تشير إلى عدم الكفاءة وإلى الإسراف في الإشراف على موارد المنظمة. |
Además, el poder ejecutivo no toma medidas en respuesta a las conclusiones de las auditorías que sí llegan a hacerse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التنفيذية لا تتخذ إجراءات مناسبة بشأن النتائج التي تتوصل إليها تلك المراجعة. |
Posteriormente, se preparaba un informe de síntesis con opciones normativas basado en las conclusiones de los informes de los tres grupos. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |