"las conclusiones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستنتاجات الواردة في
        
    • النتائج الواردة في
        
    • النتائج التي توصلت
        
    • النتائج التي توصل
        
    • الاستنتاجات التي توصلت
        
    • نتائج هذا
        
    • النتائج التي خلص
        
    • النتائج المستخلصة من
        
    • للاستنتاجات الواردة في
        
    • نتائج عملية
        
    • الاستنتاجات التي توصل
        
    • بالاستنتاجات الواردة في
        
    • في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة
        
    • استنتاجات هذا
        
    • باستنتاجات الهيئة
        
    Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو.
    las conclusiones del párrafo 90 no tienen base jurídica. UN ولا تستند الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٠٩ إلى أي أساس قانوني.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. UN وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي.
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    MEDIDAS COMPLEMENTARIAS DE las conclusiones del CAC EN SU PRIMER PERÍODO ORDINARIO DE SESIONES DE 1993 SOBRE SU FUNCIONAMIENTO Y EL DE SU MECANISMO SUBSIDIARIO UN متابعة الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣ بشأن أداء لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية
    Por ello, habría que proceder a un análisis mas detallado y a fondo para justificar las conclusiones del párrafo 95. UN ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥.
    Se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. UN ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين.
    Esta tarde se reunirá un grupo de debate sobre la aplicación de las conclusiones del informe, de manera que no abundaré en esto ahora. UN وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن.
    Esta tarde se reunirá un grupo de debate sobre la aplicación de las conclusiones del informe, de manera que no abundaré en esto ahora. UN وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    Evidentemente, son los Estados los que han de decidir el modo de aplicar las conclusiones del Documento Final. UN والأمر متروك بالطبع لكل دولة كي تقرر كيفية تنفيذ النتائج الواردة في الوثيقة الختامية.
    las conclusiones del Tribunal apoyan la posición del Estado parte, que mantiene que no ha cometido falta alguna en el proceso de enjuiciamiento del autor. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    Alentamos a que se realice una contribución activa en el seguimiento de las conclusiones del seminario. UN ونشجع على القيام باسهامات نشطة لمتابعة النتائج التي توصلت إليها تلك الحلقة الدراسية.
    El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del grupo. UN وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة.
    La fiabilidad y validez técnica de las conclusiones del consultor eran, en opinión del CCCA, del más alto nivel. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن مصداقية النتائج التي توصل اليها الخبير الاستشاري وسلامتها التقنية تعدان من أحسن ما يمكن.
    Se ha realizado el diagnóstico tanto en grupos de trabajo durante conferencias internacionales, como la celebrada en Tokio en 1993, como en las conclusiones del Grupo de Personalidades de alto nivel. UN فمن إنشاء فرق العمل في المؤتمرات الدولية، مثل المؤتمر المعقود في طوكيو في سنة ١٩٩٣، إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها هيئة الشخصيات الرفيعة المستوى، أجري التشخيص.
    En consecuencia, las conclusiones del presente informe también se transmitirán al citado Grupo. UN ولذلك، ستتاح نتائج هذا التقرير أيضا للفريق العامل.
    De hecho, las conclusiones del grupo sugieren que el estilo definido anteriormente es el que predomina y va unido a una ineficacia manifiesta. UN وفي الواقع توحي النتائج التي خلص إليها الفريق بأن اﻷسلوب الذي وصف سابقا هو الواقع السائد والمقترن بعدم الفعالية الواضح.
    La evaluación conjunta había apoyado las conclusiones del informe anual sobre los resultados, que subrayaban la necesidad de una conexión más estrecha entre erradicación de la pobreza y descentralización. UN والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية.
    En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. UN وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي.
    Es importante que en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social figuren propuestas y recomendaciones claras basadas en las conclusiones del actual proceso de examen. UN ومن المهم أن يتضمن تقرير اﻷمين العام إلى ذلك المجلس مقترحات وتوصيات واضحة، قائمة على نتائج عملية الاستعراض الجارية.
    La oradora desea saber en qué medida el Relator Especial utilizará las conclusiones del experto independiente al realizar su trabajo. UN وقالت إنها تود أن تعرف إلى أي مدى يستخدم الاستنتاجات التي توصل إليها الخبير المستقل في أعماله.
    El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. UN واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ
    Habiendo examinado las conclusiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 17º período de sesiones, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة عشرة،
    La Comisión espera que las conclusiones del examen se presenten sin demoras. UN واللجنة تتطلع إلى تقديم استنتاجات هذا الاستعراض في موعدها المحدد.
    45. La CP/RP tomó nota de las conclusiones del OSACT y de que el examen de este asunto había concluido. UN 45- وأحاط مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً باستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وبإتمامها نظرها في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus