He hablado de alguna de las cosas que han cambiado en mis cuatro años aquí. | UN | لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا. |
No obstante, a pesar de nuestro entusiasmo inicial, me quedó claro que en este Salón y en todo este edificio las cosas siguen como de costumbre. | UN | بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى. |
Según la ley, son bienes las cosas y los derechos y obligaciones justipreciables en dinero que pertenecen a una persona. | UN | وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص. |
Al mismo tiempo, debemos evitar el peligro de hacer las cosas con demasiada precipitación. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا تفادي الخطر المتمثل في فعل الأشياء بصورة متعجلة. |
Una de las cosas más exigentes cognitivamente que hacemos es comprar muebles. | TED | احد الاشياء التي نسعى اليها بعقلنا الواعي هو شراء الاثاث |
Su trabajo es hacer las cosas, y si no las hacen, son despedidos. | TED | وظيفتهم هي تسيير الامور, و اذا لم يسييروها يخرجون من الوظيفة |
Señor Presidente, el que enumeremos estos resultados positivos no quiere decir en absoluto que las cosas no puedan mejorarse. | UN | ونحن نسرد هذه النتائج الإيجابية، فهذا لا يعني على الإطلاق أن الأمور على خير ما يرام. |
Estamos estancados: no se producen progresos. las cosas no avanzan, y podríamos decir incluso que la situación se está haciendo mucho más complicada. | UN | هناك ركود، أي لا يوجد تقدم؛ الأمور لا تسير إلى الأمام، بل يمكننا حتى القول إن الحالة قد زادت تعقيدا. |
Las reuniones personales permiten conocer en detalle la experiencia de otros y cómo las cosas funcionan en la práctica. | UN | وتتيح الاجتماعات الشخصية للناس اكتساب خبرات الآخرين العملية والتفصيلية، ومعرفة كيفية سير الأمور على أرض الواقع. |
Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. | UN | ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن. |
Pero una de las cosas más geniales de este libro son las infografías interactivas. | TED | لكن أحد أهم الأمور المميزة في هذا الكتاب هي الرسوم المعلوماتية التفاعلية. |
¿Creen que con una cultura de claridad en el sector financiero las cosas habrían llegado hasta donde llegaron? | TED | هل تعتقد أنه لو وجدت ثقاقة البساطة في القطاع المالي كانت الأمور بهذا الشكل ؟ |
O hacemos las cosas juntos, de manera colectiva y coordinada, o los problemas persistirán y será aún más difícil manejarlos. | UN | فإما نقوم بهذه الأشياء معا بطريقة جماعية ومنسقة أو أن تستمر المشاكل وتصبح حتى أقل قابلية للمعالجة. |
Y si leen lo escrito sobre el tema, una de las cosas que debemos aceptar es que incluso cuando uno es el sujeto del experimento, uno no sabe. | TED | و إذا قرأت تلك المقالة , واحدة من الأشياء أنت فعلا يجب أن تتوصل إلى حتى و أنت معرض للتجربة سوف لن تعرف ذلك |
En general, es tal vez porque soy un entrepeneur, miro las cosas como plataformas. | TED | بصفة عامة، لأنني رائدة أعمال من قطاع التكنلوجيا فأنا أرى الأشياء كمنصات |
Intenten pensar en todas las cosas que podrían hacer en las próximas 24 horas. | TED | فكروا بكل الأشياء الممكنة التي يمكنكم القيام بها خلال 24 ساعة القادمة |
Esto quiere decir, desde luego, que en el pasado, las cosas estaban más cerca. | TED | ما يعنيه ذلك، بالتأكيد، هو أنه في الماضي، كانت الأشياء أقرب لبعضها. |
Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren. | TED | اللغات هي الجينات عندما تتحدث، لتحصل على الأشياء التي تريدها. |
Y las ensamblamos como los monjes medievales. Y dejamos al margen las cosas normales. | TED | ونقوم بخياطتها معا مثل رهبان القرون الوسطى. ونترك الاشياء الطبيعية على الأرض. |
Una de las cosas que realmente me impresiona de las personas del Golfo, es que son realmente, realmente personas de agua. | TED | ان واحدة من الامور التي تذهلني في سكان المناطق القريبة من الساحل هي انهم .. فعلا سكانٌ بحريون |
Hace que se abran a nuevas cosas, y les permite entender las cosas. | TED | هذا يجعلكم منفتحين على أشياء جديدة، وهذا يمكِّنكم من فهم الأشياء. |
Tenemos la suerte de poder interactuar con gente como la gente que están construyendo todas las cosas en esta sala. | TED | نحن محظوظون لأننا قادرون على التفاعل مع الناس مثل الناس الذين بنوا كل شيء في هذه الغرفة. |
En esta época con toda esa tecnología a nuestro alcance todavía nos referimos a las cosas como "un poquito", | Open Subtitles | هذا اليوم والعمر مع كل التقنية في متناول أيدينا، نحن ما زلنا نُشير للأشياء بالأجزاء الصغيرة، |
Hace unos días estaba acomodando las cosas del bebé fue cuando vi esto. | Open Subtitles | منذ عدة أيام كنت أضع أغراض الطفل بعيداً عندما رأيت هذا |
Por eso, el cerebro codifica las cosas cotidianas en hábitos, para que podamos liberar espacio y aprender nuevas cosas. | TED | ولهذا يعمد عقلنا إلى برمجة الأمور اليومية في خانة العادات لنتيح المجال أمام تعلم أمور جديدة. |
Pero he analizado las cosas y me digo: " Por el momento, conservemos el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولكنني حلّلت الوضع. وأقول إنه ينبغي علينا في الوقت الراهن أن نحافظ على دعم المجتمع الدولي. |
las cosas realmente tenebrosas son las físicas, químicas, y cosas oceanográficas que están sucediendo. | TED | هناك حقا اشياء مخيفة بالرغم من ذلك جسدي وكيميائي الصور داخل المحيط |
Creo que con tantas chicas, si no ponemos otro baño pronto las cosas se van a poner feas. | Open Subtitles | إذا لم نحصل على حمام آخر في هذا المنزل في وقت قريب سوء تسوء الأحوال |
Y habrá un bocado para unos amigos de Nevada a fin de que las cosas marchen bien en casa. | Open Subtitles | و ليديرا أنشطة الكازينو و ادخرنا جزء لأصدقائنا فى نيفادا لنحرص على سلامة الأوضاع فى الوطن |
Si vamos a lograr las metas mundiales tenemos que hacer las cosas distinto. | TED | إذا أردنا تحقيق الأهداف العالمية فإن علينا القيام بالأشياء بطريقة مختلفة. |
Piensa en lo mal que podrían ir las cosas y añade otro montón a peor. | Open Subtitles | جداً، تخيلي كم يمكن للأمور أن تسوء ثم أضيفي عليها المزيد من السوء |