"lo que supone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يمثل
        
    • وهو ما يمثل
        
    • مما يعكس
        
    • مما يشكل
        
    • مما يعني
        
    • وهو ما يعكس
        
    • بما يمثل
        
    • أي ما يمثل
        
    • وهذا يمثل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • ويمثل ذلك
        
    • وتعكس
        
    • مما يؤدي
        
    • بما يعكس
        
    • أي بزيادة
        
    En 1991, el Consejo decidió fijar el nivel de la reserva en 63 millones de dólares, lo que supone el 20% de las contribuciones voluntarias previstas. UN وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة.
    Las previsiones de las estimaciones revisadas se calculan en 272,9 millones de dólares, lo que supone un incremento de 29,1 millones. UN ووضعت اﻵن تقديرات منقحة بمبلغ ٩,٢٧٢ مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها ١,٩٢ مليون دولار.
    Así pues, el sueldo de la mujer es el 86,4% del del hombre, lo que supone una varianza del 13,3% en las remuneraciones. UN وبالتالي، بلغ متوسط مرتب المرأة 86.4 في المائة من مرتب الرجل، وهو ما يمثل فرقاً نسبته 13.3 في المائة.
    El 37,1% de los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores en la Secretaría están ocupados por mujeres, lo que supone un aumento del 1,5% desde 2003. UN وإجمالا، تشغل النساء 37.1 من الوظائف الفنية وما فوقها في الأمانة العامة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 1.5 في المائة بالمقارنة بعام 2003.
    139. El total de recursos solicitados en esta sección asciende a 35.339.100 dólares, lo que supone un aumento de 2.544.000 dólares. UN ١٣٩ - وتبلغ الموارد ما مجموعه ١٠٠ ٣٣٩ ٣٥ دولار مما يعكس زيادة قدرها ٠٠٠ ٥٤٤ ٢ دولار.
    De 149 cargos de jefe supremo, 11 están ocupados por mujeres, lo que supone el 7,4%. UN وتوجد 11 امرأة يشغلن منصب رؤساء قبائل من بين 149 رئيس قبيلة، مما يشكل نسبة 7.4 في المائة.
    En ocasiones los disparos han causado víctimas mortales, lo que supone una violación del artículo 6 del Pacto, que protege el derecho a la vida. UN وقد أدت الطلقات النارية هذه إلى حدوث وفيات، مما يعني ضمناً انتهاك المادة 6 من العهد، التي تحمي الحق في الحياة.
    En 1997, el Partido contaba con más de 370.000 mujeres en sus filas, lo que supone un aumento del 17,3 % respecto al período anterior. UN وفي عام ١٩٩٧، كان لدى الحزب ٠٠٠ ٣٧٠ امرأة عضو، أي ١٧,٣ في المائة من عضوية الحزب، مما يمثل زيادة عن الفترة السابقة.
    Así, en la legislatura 1996-2000, de los 350 escaños del Congreso 77 estaban ocupados por mujeres, lo que supone el 22% del total de escaños. UN ففي الفترة 1996-2000، كانت المرأة تشغل 77 مقعدا من المقاعد الـ 350 للمجلس، مما يمثل 22 في المائة من مجموع المقاعد.
    La esperanza de vida al nacer es de poco más de 40 años, lo que supone una disminución de unos 10 años desde 1993. UN والأجَل المتوقَّع عند الولادة يتجاوز بالكاد 40 سنة، مما يمثل انخفاضاً يقارب 10 سنوات، منذ عام 1993.
    Para el año 2020, se espera que la capacidad instalada haya alcanzado los 36GW, lo que supone más de 4 por ciento de la capacidad eléctrica total. UN وبحلول عام 2020، يُنتظر أن تتوسع القدرة النووية المركبة حتى 36 جيجاوات، مما يمثل أكثر من 4 في المائة من مجموع القدرة الكهربائية.
    Las organizaciones no gubernamentales recibieron 72 millones de dólares, lo que supone una pérdida de ingresos de aproximadamente el 83% si se compara con los 437 millones recibidos en 2007. UN وتلقت المنظمات غير الحكومية 72 مليون دولار، وهو ما يمثل نقصانا في الإيرادات بنحو 83 في المائة، بالمقارنة بـ 437 مليون دولار في عام 2007.
    El proyecto de presupuesto para 2012 sufragaría un total de 2.558 plazas, lo que supone una reducción de 26 plazas internacionales en comparación con la dotación autorizada para 2011. UN وستغطي الميزانية المقترحة لعام 2012 ما مجموعه 558 5 وظيفة، وهو ما يمثل انخفاضا قدره 26 وظيفة دولية بالمقارنة بملاك الموظفين المأذون به لعام 2011.
    Se llevaron a cabo cerca de 16.000 asignaciones anuales de media, lo que supone un crecimiento del 62% en comparación con el bienio anterior. UN وتم تنفيذ حوالي 000 ١٦ تكليف في المتوسط سنويا، وهو ما يمثل نموا بنسبة ٦٢ في المائة عن فترة السنتين السابقة.
    Las operaciones de inversión se contabilizan según la fecha de transacción, lo que supone un cambio de fecha de liquidación a fecha de transacción. UN وتُـحصر المعاملات الاستثمارية الآن على أساس تاريخ التعامل، مما يعكس تغيرا من تاريخ التسوية إلى تاريخ التعامل.
    27.25 Las necesidades ascienden a 1.575.500 dólares, lo que supone una disminución de 59.700 dólares, y corresponden a los siguientes gastos: UN ٢٧-٢٥ تبلغ الاحتياجات ٥٠٠ ٥٧٥ ١ دولار، مما يعكس نموا سلبيا قدره ٧٠٠ ٥٩ دولار وهي تتصل بالنفقات الواردة أدناه:
    Ese grupo apoya el desarrollo de un proyecto de constitución y estructura gubernamental, lo que supone un paso esencial hacia la solidaridad entre las mujeres dirigentes. UN ويقدم هذا التجمع الدعم من أجل صياغة مشروع للدستور وبنية للحوكمة، مما يشكل إحدى الخطوات الكبرى في درب التضامن بين القيادات النسائية.
    Les quitaban el pasaporte o el dinero, lo que supone una grave restricción de su libertad de movimiento, y a algunas incluso las mantenían encerradas. UN وأخذت منهن أموالهن وجوازات سفرهن، مما يعني أن حريتهن في التنقل أصبحت مقيدة، بل إن البعض تعرض للحبس.
    Para el bienio 2008-2009, los recursos para esos fines se estiman en 247 millones de dólares, lo que supone una disminución de 2,2 millones de dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2008-2009، تقدر قيمة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات بمبلغ 247 مليون دولار، وهو ما يعكس نقصا قدره 2.2 مليون دولار.
    El número de casos de expulsión reiterada en 2013 fue de 188, lo que supone un 14% de todos los casos de expulsión. UN وفي عام 2013 أيضا بلغ عدد حالات الطرد المتكرر 188 حالة بما يمثل 14 في المائة من جميع حالات الطرد.
    La lista provisional para 1995 contenía 2.565.000 nombres, lo que supone una tasa de inscripción del 64,8%. UN وتنطوي القائمة الانتخابية المؤقتة لعام ٥٩٩١ على ٠٠٠ ٥٦٥ ٢ اسم، أي ما يمثل نسبة تسجيل بواقع ٨,٤٦ في المائة.
    Cuarenta y uno de los 45 fascículos del presupuesto se presentaron conforme a los requisitos legislativos, lo que supone una mejora del 85%. UN وقدمت 41 من أصل 45 من كراسات الميزانية وفقا للمتطلبات التشريعية وهذا يمثل تحسنا بنسبة 85 في المائة.
    Antes de esta fecha únicamente vio al fiscal, lo que supone una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Las estimaciones de gastos se basan en el alquiler de 28 helicópteros, 10 de ellos alquilados en condiciones comerciales y 18 facilitados por los gobiernos, lo que supone dos helicópteros menos que en el período anterior. UN تستند تقديرات التكلفة الى استئجار ٢٨ طائرة هليكوبتر تتألف من ١٠ طائرات هليكوبتر مستأجرة من مؤسسات تجارية و ١٨ طائرة هليكوبتر مقدمة من الحكومات. ويمثل ذلك نقصانا مقداره طائرتان عن الفترة السابقة.
    El crédito propuesto para proyectos de efecto rápido asciende a 800.000 dólares, lo que supone una reducción de 650.000 dólares con respecto a los recursos aprobados para 2010. UN وتعكس الموارد المقترحة للمشاريع السريعة الأثر، البالغ قدرها 000 800 دولار انخفاضا قدره 900 490 13 دولار، بالمقارنة مع الموارد المعتمدة لعام 2010.
    El funcionamiento de la Mesa no es transparente, lo que supone un despilfarro de recursos. UN وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد.
    123. Los recursos necesarios ascienden a la suma de 19.384.600 dólares, lo que supone un incremento de 349.900 dólares. UN ١٢٣ - وتبلغ الاحتياجات ٦٠٠ ٣٨٤ ١٩ دولار، بما يعكس زيادة قدرها ٩٠٠ ٣٤٩ دولار.
    Los visitantes gastaron aproximadamente 426 millones de dólares durante el año, lo que supone un aumento del 37,4%, como mínimo, con respecto a 1996. UN وبلغ انفاق الزوار خلال العام نحو 426 مليون دولار، أي بزيادة لا تقل عن 37.4 في المائة مقابل عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus