Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة. |
Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. | UN | ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة. |
Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. | UN | كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة. |
Le preocupan además los efectos negativos que esa nueva política ha tenido en la situación de la mujer en determinadas jurisdicciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
Con los años, la Comisión alertó sobre los efectos negativos que tenían los daños al medio ambiente en el disfrute de algunos derechos humanos. | UN | وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان. |
También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
Además, las mujeres rurales suelen ser más vulnerables a los efectos negativos de la degradación ambiental y el cambio climático. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ. |
De lograrse este objetivo, se paliarían los efectos negativos de la enfermedad. | UN | ومن شأن هذا الهدف، إذا تحقق، تخفيف الآثار السلبية للمرض. |
Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. | UN | وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. | UN | فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة. |
Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد. |
En general, se prevé que los efectos negativos superarán a los positivos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية. |
Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. | UN | ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ. |
Por otra parte, los ingresos generados se podrían utilizar para apoyar medidas que contrarresten los efectos negativos del uso del automóvil. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استغلال الإيرادات المتأتية من هذه الضريبة لدعم التدابير الرامية إلى التصدي لهذه الآثار السلبية. |
Le preocupan además los efectos negativos que esa nueva política ha tenido en la situación de la mujer en determinadas jurisdicciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Sin embargo, ninguna región se ve tan afligida como Africa, tanto en lo que se refiere al número de violentos conflictos que se desarrollan actualmente como en los efectos negativos inimaginables que tienen en sus pueblos. | UN | بيد أنه ليس هناك منطقة في العالم أكثر ابتلاء من افريقيا سواء في عدد الصراعات المستمرة في الوقت الراهن أو فيما يترتب عليها، بالنسبة للشعوب من آثار سلبية تفوق الخيال. |
Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. | UN | فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية. |
Una tarea importante en el nuevo decenio será asegurar que se reparen los efectos negativos de la mundialización y que sus beneficios se distribuyan más equitativamente. | UN | وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا. |
Evaluación pertinente a la política de los efectos negativos de la degradación de la tierra | UN | تقييم للآثار السلبية لتدهور الأرض، ذو الصلة بالسياسات. |
Fiji desea expresar su profunda preocupación por los efectos negativos de las armas convencionales. | UN | وتود فيجي أن تعرب عن قلقها العميق حيال التأثير السلبي للأسلحة التقليدية. |
:: Trabajar para erradicar los efectos negativos de la industria en la salud de las comunidades locales | UN | :: العمل على القضاء على التأثيرات السلبية للصناعة على صحة المجتمعات المحلية |
Los países miembros de la CESPAO han de tener en cuenta ese hecho y adoptar medidas para prevenir los efectos negativos que puedan obstaculizar la entrada de inversiones extranjeras directas. | UN | وعلى دول اﻹسكوا ان تأخذ هذه الواقعة في اعتبارها وأن تدرأ أي أثر سلبي يمكن أن يعيق تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dadas las difíciles condiciones económicas y los efectos negativos del mecanismo del mercado, hay mujeres que se muestran renuentes a tomar parte en actividades sociales. | UN | وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social enfrentó ese desafío y convino una serie de principios, objetivos y compromisos para mejorar los beneficios y mitigar los efectos negativos de ese proceso. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أخذ على عاتقه هذا التحدي، ووافق على مجموعة من المبادئ واﻷهداف والالتزامات لتعزيز فوائد هذه العملية والتخفيف من آثارها السلبية. |
Para contrarrestar los efectos negativos de las crisis, especialmente en los países con necesidades financieras especiales, era esencial que se alcanzaran las metas del octavo Objetivo. | UN | وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية. |
La delegación de Marruecos está preocupada por los efectos negativos de esa decisión en la imagen de la Organización y en los países receptores. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
El objetivo principal de establecer un salario mínimo legal para los jóvenes a ese nivel era evitar la explotación de los jóvenes y al mismo tiempo evitar los efectos negativos en la contratación de jóvenes. | UN | وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث. |
Expresando preocupación por los combates renovados entre las partes liberianas y los efectos negativos que éstos han producido sobre el proceso de desarme, los esfuerzos para prestar ayuda humanitaria y la difícil situación de las personas desplazadas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين، |