"los oficiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضباط
        
    • لموظفي
        
    • مسؤولي
        
    • موظفي شؤون
        
    • موظفو
        
    • لضباط
        
    • وضباط
        
    • الضباط
        
    • مسؤولو
        
    • بضباط
        
    • الموظفون المعنيون
        
    • موظفي الشؤون
        
    • الموظفين المسؤولين عن
        
    • جانب موظفي
        
    • المسؤولون عن
        
    los oficiales de enlace del ejército libanés han sido especialmente útiles para evitar las confrontaciones con elementos armados. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Como consecuencia, por ahora no se ha desplegado ninguno de los oficiales de enlace que ya habían sido seleccionados y estaban de reserva. UN ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد.
    En muchos casos no se dispuso de servicios de interpretación para los oficiales de apoyo. UN غير أن خدمات الترجمة الشفوية لم تتح لموظفي الدعم في العديد من الحالات.
    Mi Representante Especial también mantuvo informados a los oficiales de la Unión Africana sobre sus esfuerzos en Guinea. UN كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا.
    Además, todos los oficiales de información vuelven a cumplir sus funciones y el Servicio está en el marco de la División de Comunicaciones Estratégicas. UN كما عاد أيضا جميع موظفي شؤون الإعلام إلى أعمالهم، وضُمت الدائرة إلى شعبة الاتصالات الاستراتيجية.
    La Defensora del Pueblo no respondió por qué no había investigado los actos ilícitos de los oficiales de la ADB. UN كما أنها لم تجب على اﻷسباب المتعلقة بعدم تحقيقها في اﻷخطاء التي ارتكبها موظفو مجلس مناهضة التمييز.
    Se supone que es un lugar exclusivo para los oficiales de Mishimaya. Open Subtitles من المفترض انها منتجع لضباط الحراسة في امن شركة ميشيما
    Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. UN وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان.
    Ahora bien, esta norma se aplica únicamente a los nombramientos y no a la negativa a otorgar un rango superior a los oficiales de dicha oficina. UN ولكن تنطبق هذه القاعدة على التعيينات فقط وهي لا تسري على رفض تعيين ضباط مكتب حماية الدولة في وظائف أعلى في الرتبة.
    :: Emplazamiento, rotación y repatriación de 5.650 efectivos de personal militar, comprendidos los oficiales de Estado Mayor y los observadores militares UN :: نشر 650 5 فردا من الأفراد العسكريين من بينهم ضباط أركان ومراقبون عسكريون، وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    los oficiales de policía comprenden: 414 oficiales de Georgia y 159 oficiales de Abjasia UN يضم ضباط الشرطة 414 ضابطا من جورجيا و 159 ضابطا من أبخازيا
    los oficiales de policía que estaban de servicio abrieron fuego contra los reclusos. UN وأطلق ضباط الشرطة، المكلفين بالعمل في ذلك الحين، النار على السجناء.
    ii) Mayor capacidad para desplegar o redesplegar a los oficiales de seguridad sobre el terreno avisándoles con 24 horas de antelación UN ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة
    Todos los oficiales de las FDLR tienen que enviar parte de sus beneficios al cuartel general de las FOCA. UN ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    Sin embargo, a los oficiales de derechos humanos no se les ha concedido acceso a las zonas en cuestión. UN بيد أنه لم يُتح لموظفي حقوق اﻹنسان إمكانية الوصول الى المناطق ذات الصلة.
    Esas oportunidades también permiten que los oficiales de compras se familiaricen con las tendencias del mercado y de la industria. UN وتتيح هذه الفرص أيضا لموظفي الشراء الاطلاع على اتجاهات السوق والصناعة.
    También incluye el requisito de que los oficiales de proyectos comenten los progresos conseguidos hacia el logro de los productos y los objetivos. UN وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف.
    La Sección también se encarga de la elaboración de previsiones diarias de efectivo para ayudar a los oficiales de inversiones a gestionar adecuadamente el efectivo. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إصدار توقعات نقدية يومية لمساعدة موظفي شؤون الاستثمارات على الإدارة الصحيحة للنقدية.
    En ocasiones, en algunos de los cruces de frontera, la calidad de la labor llevada a cabo por los oficiales de aduana no ha sido satisfactoria. UN وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية.
    Las estimaciones de los gastos se basan en el supuesto de que se proporcionará alojamiento a los oficiales de Estado Mayor; por lo tanto, se prevé un crédito en relación con la prestación de comidas exclusivamente. UN ويستند التقدير الى افتراض توفير أماكن لﻹقامة لضباط اﻷركان العسكريين ولذلك لا يرد إلا ما يغطي بدل الوجبات فقط.
    La delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. UN ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له.
    los oficiales de policía siguen abusando de su autoridad. UN ويواصل مسؤولو الشرطة اساءة استعمال سلطتهم.
    Se mantuvo también en estrecho contacto con los oficiales de enlace del Gobierno de Bosnia y Herzegovina y de los serbios de Bosnia. UN وظل الفريق أيضا على اتصال وثيق بضباط الاتصال من حكومة البوسنة والهرسك ومن الصرب البوسنيين.
    los oficiales de derechos humanos de la ONUCI documentaron ocho casos de matrimonios forzados. UN وقام الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة بتوثيق ثماني حالات تم فيها الزواج بالإكراه.
    El aumento del número de cheques falsificados emitidos contra cuentas de las Naciones Unidas exige que los oficiales de finanzas redoblen la vigilancia para detectar esos cheques lo antes posible. UN وتدعو الزيادة في عدد الشيكات المزورة المسحوبة على حسابات اﻷمم المتحدة الى زيادة اليقظة من جانب موظفي الشؤون المالية فيها لتحديد الشيكات المزورة على وجه السرعة.
    En todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. UN وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم.
    los oficiales de sector también emprenderían esta actividad de forma sistemática durante sus misiones periódicas. UN والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة سوف يتولون أيضا هذا النشاط بطريقة منهجية خلال بعثاتهم المنتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus