La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a establecer bases de datos nacionales y a preparar informes. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير. |
Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف. |
Este factor puede desanimar a los países en desarrollo a utilizar el mecanismo de solución de diferencias y agravar más una situación ya injusta. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
De hecho, muchos donantes exhortan enérgicamente a los países en desarrollo a eliminar las exenciones de sus regímenes fiscales generales. | UN | والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع. |
Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
Conforme al espíritu de cooperación internacional, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía internacional. | UN | وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. | UN | ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل. |
Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها. |
Se necesita mucha más cooperación y apoyo internacional a largo plazo para ayudar a los países en desarrollo a detener la desertificación. | UN | والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر. |
Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
La situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1995 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥ |
El encarar esas barreras resulta importante para facilitar el comercio y asegurar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a sus respectivos mercados. | UN | وقد غدت معالجة مثل هذه الحواجز مسألة هامة في تسهيل التجارة وضمان دخول صادرات كل من البلدان النامية إلى سوق البلد الآخر. |
Había corrientes inversas de capital, de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | فقد انعكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
El ACNUDH ha observado la especial vulnerabilidad de los niños de los países en desarrollo a este respecto. | UN | وأشارت المفوضية إلى ما يعانيه الأطفال في البلدان النامية من ضعف شديد في هذا المجال. |
En vez de exportar a sus expertos, los países ricos deberían ayudar a los países en desarrollo a capacitar su propio personal. | UN | وبدلا من تصدير خبرائها ينبغي على البلدان الغنية أن تساعد الدول النامية على تدريب موظفيها. |
También se trata de ampliar el acceso de los países en desarrollo a la información científica más reciente y a las nuevas tecnologías. | UN | وتجري في هذا المجال أيضا محاولة زيادة وصول البلدان النامية الى الجديد من المعلومات العلمية والتكنولوجيات. |
Subsiste la necesidad de apoyar a los países en desarrollo a alcanzar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | ولا يزال من الضروري تقديم الدعم للبلدان النامية في تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل. |
Los temas que se considerasen debían ser pertinentes para los países en desarrollo a fin de que los resultados pudieran ser de beneficio para las políticas y posiciones de negociación de éstos. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون المواضيع التي سيجري النظر فيها ذات صلة بالبلدان النامية لكي تستطيع هذه البلدان أن تستفيد في سياساتها ومواقفها التفاوضية من نتائج البحث. |
Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Además, tales mecanismos fuera del TNP erosionan el derecho de acceso de los países en desarrollo a la energía nuclear con fines pacíficos para atender sus críticas necesidades de desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه الوسائل الخارجة عن معاهدة عدم الانتشار تنتقص من حق الدول النامية في الوصول الى الطاقة النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية وفاء باحتياجاتها الانمائية الهامة. |
El FIDA ayudó particularmente a los países en desarrollo a tener una mayor capacidad de producción agrícola y a combatir la pobreza. | UN | وقد قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوجه خاص مساعدة للبلدان النامية على أن تتجهز بما يساعدها على قدرة إنتاجية كبيرة لﻷغذية وعلى محاربة الفقر. |
Sólo es posible resolver esos problemas ayudando a los países en desarrollo a desarrollarse. | UN | والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو. |
Instaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a que prestasen pleno apoyo a la ONUDI en sus actividades de revitalización. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
En ese contexto, en virtud del artículo 25 del Acuerdo se reconoció el derecho legítimo de los países en desarrollo a desarrollar una capacidad pesquera en lo relativo a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وفي ذلك السياق، تم الاعتراف بالحق الشرعي للدول النامية في تطوير مصايدها للأرصدة السمكية المتداخلة والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وفقا للمادة 25 من الاتفاق. |
Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |