"margen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامش
        
    • حيز
        
    • خارج نطاق
        
    • هوامش
        
    • خارج إطار
        
    • الخارجة عن
        
    • خارجة عن
        
    • مجالا
        
    • بمعزل عن
        
    • بعيداً عن
        
    • بهامش
        
    • لهامش
        
    • مجالاً
        
    • الهامش
        
    • منفصلة عن
        
    Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة.
    En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. UN وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع.
    La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. UN وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة.
    Los Estados debían contar con margen de maniobra para proteger los derechos humanos de su población y rendir cuentas al respecto. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. UN وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة.
    Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    De esa manera, creamos un margen de seguridad que permite que nuestra economía soporte cualquier posible impacto de este tipo. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    En última instancia, debemos asegurarnos de que no haya un margen de error. UN وفي التحليل النهائي يجب أن نتأكد انه لا يوجد هامش خطأ.
    Ningún margen de beneficio, conveniencia política o control del procedimiento pueden justificar los abusos que seguimos infligiendo a nuestra Madre Tierra. UN ليس هناك هامش للربح ولا سبب سياسي ولا موانع إجرائية يمكن أن تبرر استمرارنا لسوء معاملتنا لأمنا الطبيعة.
    En esa ocasión, el secretario general de la Federación Mundial participó en los trabajos de talleres organizados al margen de la Conferencia. UN وقد شارك الأمين العام للاتحاد العالمي في هذه المناسبة في أعمال حلقات العمل التي نُظمت على هامش هذا المؤتمر.
    Además, el Tribunal Europeo se basa en la doctrina del margen de apreciación, que el Comité no utiliza. UN وفضلا عن ذلك، تعتمد المحكمة الأوروبية على نظرية هامش التقدير، التي لم تستخدمها اللجنة أيضا.
    En el presente caso, los Estados deben tener un amplio margen de apreciación. UN وفي المجال المشار إليه هنا، يجب توسيع هامش التقدير المتروك للدول.
    El margen de error, que aquí nuestro amigo manipuló a tu favor. Open Subtitles هامش الخطأ ، والذي هو صديقنا هنا يتلاعب إلى صالحك
    Los dos sabemos que tu "ciencia" comprende un gran margen de error. Open Subtitles كلانا نعلم أنّ علمكَ هذا بهِ هامش جدي من الخطأ.
    Debería escribir quién pienso que es en el margen de este libro. Open Subtitles سوف اكتب على هامش الكتاب من الذى اعتقد انه هو
    De hecho, es preciso permitir un cierto margen de espontaneidad, el estilo de las observaciones puede ser diferente según el Estado de que se trate. UN ووفقاً له، ينبغي أن يترك بالفعل حيز للتلقائية وأن من الممكن ألا يكون أسلوب الملاحظات هو نفس الأسلوب لكل دولة.
    Esa misma convicción se ha expresado en diversos instrumentos al margen de las Naciones Unidas. UN وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة.
    En realidad, ni siquiera... de los garabatos en el margen de un artículo. Open Subtitles في الواقع ليست كذلك من هوامش المقالة المكتوبة بخط غير مقروء
    A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. UN وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي.
    Garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley. UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون؛
    Por cierto, normalmente puedo localizar un móvil con un margen de error de tres metros pero a veces hay circunstancias que escapan de mi control como barreras físicas que bloquean la señal, o que no estén alineados directamente con el satélite Open Subtitles انا عادة استطيع تحديد الهاتف خلال 3 امتار لكن احيانا تكون هناك ظروف خارجة عن ارادتى مثل حواجز مادية تحجب الاشارة
    Una definición demasiado estrecha tal vez no deje el margen de flexibilidad necesario para pronunciarse sobre una solicitud. UN وقد لا يترك اعتماد تعريف مفرط الدقة مجالا لتوخي المرونة اللازمة لدى البت في الطلبات.
    El proceso de la globalización se desenvuelve al margen de los grandes objetivos de la seguridad, la estabilidad económica y el desarrollo. UN إن عملية العولمة آخذة في التطور بمعزل عن الأهداف الكبرى للأمن والاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    La Conferencia de Desarme no debe permanecer al margen de esa potente fuente de renovación para las cuestiones de desarme. UN ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح.
    Todo pronóstico de tendencias centrales está, por su propia índole, sujeto a un margen de error. UN ومن الطبيعي أن يكون أي تنبؤ للاتجاهات المركزية مشوبا بهامش من الخطأ.
    En opinión del especialista, un aumento del margen de dumping de minimis del 2 al 5%, como se ha sugerido a veces, no surtiría un efecto importante. UN وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً.
    El sistema de los contingentes arancelarios y el de la reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación dejaban un cierto margen de maniobra a las autoridades nacionales para poner en práctica sus compromisos. UN ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها.
    Estos países han expresado reiteradamente su preocupación por la pérdida de competitividad debida a la erosión del margen de preferencia. UN وأشار الى أن البلدان النامية أعربت مرارا عن قلقها من فقدانها القدرة التنافسية نتيجة لاضمحلال الهامش التفضيلي.
    Sin embargo, la Primera Comisión no puede actuar en el vacío, al margen de las amenazas existentes y nuevas. UN بيد أن اللجنة الأولى لا يمكنها أن تعمل في فراغ، منفصلة عن التهديدات القائمة والناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus