Debemos tratar de concebir una estrategia concreta que indique las medidas específicas que deben adoptarse para alcanzar ese objetivo. | UN | وينبغي أن نسعى لوضع استراتيجية متينة تشتمل على تدابير محددة لتطبيقها من أجل الوفاء بهذا الهدف. |
Por su parte, el Perú ha propuesto medidas específicas para reducir y eliminar el cultivo ilícito de coca. | UN | وقد اقترحت بيرو من جانبها تدابير محددة لتخفيض زراعة الكوكة بصورة غير مشروعة والقضاء عليها. |
medidas específicas relacionadas con las necesidades y | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي |
Las autoridades noruegas no han detectado actividades de ese tipo dentro del país y no se ha estimado necesario adoptar medidas específicas. | UN | ليس لدى السلطات النرويجية ما يثبت وجود مثل هذه الأنشطة داخل البلد ولم يستدع الأمر اتخاذ أي إجراءات محددة. |
Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
El sector de productos básicos del continente presenta unos problemas singulares que exigen medidas específicas. | UN | ويواجه قطاع السلع الأساسية في القارة الأفريقية مشاكل خاصة تتطلب اتخاذ تدابير محددة. |
Cada institución debe adoptar medidas específicas contra el abuso de sus usuarios y la violencia contra los mismos. | UN | يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف. |
La Comisión observó que esto podría indicar la prevalencia de la discriminación relacionada con la maternidad y que tal vez era necesario abordarla mediante medidas específicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له. |
También recomienda que el Estado parte tome medidas específicas destinadas a las mujeres, especialmente a las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas específicas para reducir la pobreza infantil y controlar periódicamente los progresos en este sentido. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام. |
El Consejo determinó que era preciso adoptar medidas específicas en las siguientes áreas: | UN | وفي ما يلي المجالات التي حددها المجلس لاتخاذ إجراءات محددة بشأنها: |
medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
Durante el Año Internacional de la Familia el Gobierno de Polonia ha tomado medidas específicas en favor de la familia como, por ejemplo, las siguientes: | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Los Estados Partes del Acuerdo deberán tomar medidas específicas a nivel nacional para aplicar el Acuerdo. | UN | ومطلوب من الدول اﻷطراف في الاتفاق اتخاذ إجراءات محددة على الصعيد الوطني في سبيل تطبيق أحكامه. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. | UN | ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات. |
Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su totalidad adopten medidas específicas para erradicar la pobreza. | UN | واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
medidas específicas adoptadas por las instituciones privadas | UN | الإجراءات المحددة التي اتخذتها المؤسسات الخاصة |
Esto nos ha permitido elaborar medidas específicas, que son más eficaces. | UN | وقد مكننا هذا من تحديد تدابير معينة أكثر فعالية. |
Se han adoptado medidas específicas de ayuda en materia de educación para atender las necesidades adicionales específicas del grupo étnico romaní. | UN | ولتلبية الاحتياجات المحدَّدة الإضافية لمجموعة الغجر الإثنية، تُتّخذ تدابير هادفة لمساعدتها في مجال التعليم. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para reunir datos desglosados por sexo. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة لجمع بيانات مصنفة حسب الجنس. |
Por último, desea saber qué medidas específicas se han adoptado para abordar la discriminación contra las mujeres con discapacidad y ancianas. | UN | وأخيرا، فإنها ترغب في معرفة الخطوات المحددة التي تم اتخاذها لمعالجة التمييز ضد النساء ذوي الإعاقات وكبار السن. |
El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |
Al menos 55 países están adoptando medidas específicas para facilitar que la niñas continúen sus estudios después de la escuela primaria. | UN | ويعكف 55 بلدا على الأقل على اتخاذ تدابير محدّدة لدعم تقدّم الفتيات إلى ما بعد مرحلة التعليم الابتدائي. |
Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
En el informe se analizan diversas opciones para abordar estas cuestiones, entre ellas varias medidas específicas que se necesitan en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويناقش التقرير عدة خيارات لمعالجة هذه القضايا، من بينها عدة إجراءات معينة لازمة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي. |
La experiencia del UNICEF indica que hay algunas medidas específicas que podrían contribuir a promover la educación de las niñas. | UN | 9 - واستطرت تقول إن تجربة اليونيسيف أوضحت أن ثمة تدابير محدَّدة يمكن أن تساعد على تعزيز تعليم الفتيات. |