"pérdida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقدان
        
    • خسارة
        
    • الخسارة
        
    • خسائر
        
    • الخسائر
        
    • فقد
        
    • بفقدان
        
    • ضياع
        
    • خسارتك
        
    • فقدانها
        
    • الفقدان
        
    • الفقد
        
    • المفقودة
        
    • بالخسارة
        
    • هلاك
        
    Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. UN فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية.
    ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el PNUD haya contraído compromisos en materia de programación. UN ' ٤ ' طوارئ أخرى تؤدي الى خسارة في موارد أخرى تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ازاءها بالتزامات في البرمجة.
    Toda diferencia respecto de las sumas registradas ha de consignarse como pérdida o ganancia revisando la estimación incluida en el ejercicio contable cuando se pueda determinar. UN وأي فرق عما يكون قد سُجل ينبغي الاعتراف به ككسب أو خسارة من تنقيح تقدير ما في الفترة المحاسبية عندما يمكن تحديده.
    El pueblo nepalés está acongojado ante la ingente pérdida de vidas y la amplia devastación material en Rwanda. UN ويشعر شعب نيبال بالحزن إزاء الخسارة الفادحة في اﻷرواح والخراب المادي الواسع النطاق في روندا.
    La anulación también incluyó una pérdida de 20.951 dólares debida a una malversación de fondos por un funcionario en Mbabane (Swazilandia) en 1991. UN وشمل الشطب أيضا خسائر قدرها ٩٥١ ٢٠ دولارا تتصل بعام ١٩٩١، وتعزى إلى قيام موظف في مباباني، سوازيلند، باختلاس أموال.
    Por añadidura, el número de reclamaciones no era suficiente para percibir todas las cuestiones generalmente aplicables a cada elemento de pérdida. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    Muchos niños han sufrido amputaciones, quemaduras o la pérdida de la vista o del oído, con tratamiento limitado. UN وتعرض أطفال كثيرون لبتر اﻷعضاء، أو الحروق، أو فقدان البصر أو السمع، مع نقص العلاج.
    También hubo un caso relacionado con la escasez en la entrega de combustible que provocó una pérdida de 540.000 dólares. UN وكانت هناك أيضا حالة ملحوظة تتعلق بنقص إمدادات الوقود مما أسفر عن فقدان مبلغ ٠٠٠ ٥٤٠ دولار.
    El Comité debe examinar también los casos de privación arbitraria de la ciudadanía que originan una pérdida de derechos. UN كما ينبغي أن تنظر اللجنة في حالات الحرمان التعسفي من المواطنة، الذي يؤدي الى فقدان الحقوق.
    En efecto, en ese caso puede producirse también una pérdida, si la cuantía de la fianza es excesiva. UN والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً.
    Telecomplect reclama, la cantidad correspondiente a los gastos extraordinarios por considerarla una pérdida. UN وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي.
    El derecho a participar en el Programa de Liquidación de Deudas Difíciles no dependía de ningún daño, lesión o pérdida sufridos por los reclamantes. UN فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات.
    Cuando concluya la investigación se adoptará una decisión acerca de si pasar a pérdidas y ganancias esa pérdida. UN وعندما يكتمل التحقيق سيتم اتخاذ قرار بما إذا كان ينبغي شطب تلك الخسارة من عدمه.
    En el caso de los países cuya balanza comercial se deteriora, la pérdida combinada asciende a 575 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية، سيبلغ مجموع الخسارة الكلية لديها ٥٧٥ مليون دولار.
    La KPC utiliza el informe de sus contables para cuantificar la pérdida alegada. UN وتعتمد الشركة على تقرير محاسبيها في قياس هذه الخسارة المدعى وقوعها.
    El empleo de minas también tiene consecuencias considerables en términos de atención médica y pérdida de recursos humanos y de tierras. UN ويؤثر أيضا استخدام هذه اﻷلغام تأثيراً كبيراً على شكل الرعاية الطبية ويؤدي إلى خسائر في القوة العاملة واﻷرض.
    La anulación también incluyó una pérdida de 20.951 dólares debida a una malversación de fondos por un funcionario en Mbabane (Swazilandia) en 1991. UN وشمل الشطب أيضا خسائر قدرها ٩٥١ ٢٠ دولارا تتصل بعام ١٩٩١، وتعزى إلى قيام موظف في مباباني، سوازيلند، باختلاس أموال.
    Para compensar la pérdida financiera a los autores, productores e intérpretes, se ha dispuesto el pago de derechos por reproducciones privadas. UN ولتعويض الخسائر المالية التي يتكبدها المؤلفون والمنتجون والممثلون، تم إقرار استقطاع رسم عن كل نسخة تستخدم ﻷغراض شخصية.
    La pérdida más fundamental que puede padecer una sociedad acaso sea el colapso de su sistema de valores. UN ولعل أشد الخسائر التي يمكن أن تنخر اﻷساس في مجتمع ما هي انهيار نظامه القيمي.
    Estas limitaciones impidieron la prestación de servicios y dieron lugar a demoras, pérdida de eficiencia y costos adicionales. UN فقد عطلت مجموع القيود تقديم الخدمات، وأدت إلى تأخيرها وعدم فعاليتها، ورتبت عليها تكاليف إضافية.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    En 1992, hubo tres huelgas que afectaron a 18 empresas y 220 trabajadores, y causaron una pérdida de 637 jornadas. UN وفي عام ٢٩٩١، شملت ثلاثة إضرابات ٨١ مؤسسة و٠٢٢ عاملاً، مما أسفر عن ضياع ٣٧٦ يوم عمل.
    La verdad es que cuando pienso en tu pérdida... mi pena parece tan pequeña Open Subtitles ّ الحقيقة أنه عندما أفكر في خسارتك أجد حزني صغيرا جدا جدا
    Estos países han expresado reiteradamente su preocupación por la pérdida de competitividad debida a la erosión del margen de preferencia. UN وأشار الى أن البلدان النامية أعربت مرارا عن قلقها من فقدانها القدرة التنافسية نتيجة لاضمحلال الهامش التفضيلي.
    Meta 2: Reducir la pérdida de diversidad biológica y lograr para 2010 una reducción significativa de la tasa de pérdida. UN الهدف 2: الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق تخفيض كبير بحلول عام 2010 في معدل هذا الفقدان.
    Ello obedece, en parte, a la pérdida de la competitividad inducida por unas políticas cambiarias encaminadas a luchar contra la inflación. UN ويرجع ذلك جزئيا الى الفقد في القدرة على المنافسة الذي صاحب سياسات أسعار الصرف الرامية الى السيطرة على التضخم.
    Se pueden determinar la pérdida de masa y los cambios de composición. UN ويمكن تعيين النسبة المئوية للكتلة المفقودة والتغير الحاصل في تركيبها.
    Todo lo que estás sintiendo ahora mismo, esa rabia, la sensación de pérdida. Open Subtitles كل ما تشعر به الآن هذا الغضب والشعور بالخسارة ليس حقيقيّ
    Derecho a asegurarse contra toda pérdida o daño del bien gravado UN الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus