"para ayudar a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • بغية مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • بهدف مساعدة البلدان
        
    • الرامية إلى مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة الدول
        
    • أجل دعم البلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • ترمي إلى مساعدة البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • تهدف إلى مساعدة البلدان
        
    ¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    También se necesitan datos mucho mejores sobre el efecto previsto del cambio climático para ayudar a los países a prepararse. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    Eso debería evitarse. Tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    Los recursos así liberados pueden utilizarse para ayudar a los países menos adelantados a ayudarse a sí mismos. UN ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها.
    A este respecto, deben establecerse ciertos mecanismos para ayudar a los países con sistemas de control de exportación que no son lo suficientemente efectivos. UN وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية.
    Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su país ha adoptado iniciativas para ayudar a los países cuyo nivel de vida descendió de resultas de guerras o de desastres naturales. UN وقد قامت بلاده بمبادرات لمساعدة البلدان التي تدهورت أحوالها المعيشية بفعل الحروب والكوارث الطبيعية.
    Se necesita mucha más cooperación y apoyo internacional a largo plazo para ayudar a los países en desarrollo a detener la desertificación. UN والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر.
    Debería haber un libre intercambio de información científica y tecnológica y una transferencia de tecnología para ayudar a los países en desarrollo. UN ودعا الى اقامة تبادل حر للمعلومات التقنية والعلمية ولنقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية.
    ii) Se han adoptado medidas de carácter preliminar para ayudar a los países a formular estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    Letonia Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المحتاجة الى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل
    A pesar de sus propios problemas y dificultades, China ha hecho todo lo que está a su alcance para ayudar a los países africanos. UN والصين على الرغم من صعوباتها ومشاكلها الذاتية، فعلت ما تستطيعه لمساعدة البلدان الافريقية.
    Su experiencia técnica se utiliza para ayudar a los países a programar reformas y establecer prioridades. UN إذ يستفاد من خبرته الفنية في مساعدة البلدان على وضع الجداول الزمنية لﻹصلاحات وترتيب اﻷولويات.
    Estas son cada vez más importantes para ayudar a los países a lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. UN وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها.
    Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. UN ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك.
    La UNCTAD debe llevar a cabo estudios analíticos y proporcionar cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a diversificar horizontal y verticalmente los bienes que producen para la exportación. UN وهناك حاجة إلى أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم البلدان النامية في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي تنتجها للتصدير.
    para ayudar a los países en desarrollo en esa esfera, la ONUDI ofrece apoyo en los niveles de políticas, instituciones y empresas. UN وتوفر اليونيدو الدعم على مستوى السياسات، والمؤسسات والمشروعات بغية مساعدة البلدان النامية في ذلك المجال.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    La comunidad internacional y los interlocutores técnicos y financieros deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo. UN ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية.
    La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    Como país africano, el Reino de Marruecos continúa haciendo todo lo posible para ayudar a los países hermanos de la región subsahariana con todos los medios que tiene a su alcance. UN ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها.
    Se han hecho esfuerzos especiales para ayudar a los países a responder a las epidemias de enfermedades diarreicas, incluso el cólera. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    para ayudar a los países en desarrollo y otros países a tomar las decisiones apropiadas a ese respecto, convendría disponer de más datos acerca de la relación entre la competencia, la innovación tecnológica y la eficiencia. UN ولمساعدة البلدان النامية وبلدان أخرى على اتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد، يكون من المفيد أن يتوفﱠر مزيد من البيانات عن التفاعل بين المنافسة والابتكار التكنولوجي والكفاءة.
    Recomendar un plan de acción internacional para ayudar a los países y las organizaciones internacionales a responder a la creciente demanda de estadísticas de la pobreza. UN التوصية بخطة عمل دولية ترمي إلى مساعدة البلدان والمنظمات الدولية على الاستجابة للطلب المتزايد على إحصاءات الفقر.
    Sus políticas de préstamos deberían ser más indulgentes y flexibles para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    Se señaló que el PNUD estaba elaborando programas de asistencia técnica para ayudar a los países a ese respecto. UN وأشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعكف على وضع برامج للمساعدة التقنية تهدف إلى مساعدة البلدان في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus