"para los países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لبلدان
        
    • في بلدان
        
    • على بلدان
        
    • لصالح بلدان
        
    • على البلدان
        
    • بالنسبة للبلدان
        
    • للبلدان المتوسطة
        
    • لفائدة بلدان
        
    • للبلدان ذات
        
    • لبلدان جنوب
        
    • لدى بلدان
        
    • وبالنسبة لبلدان
        
    • للبلدان في
        
    • من أجل بلدان
        
    • بالنسبة إلى بلدان
        
    En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. UN وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية.
    Esas medidas subrayan la importancia del proceso de integración para los países de Europa central y oriental. UN وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Cuando esa migración es regular, puede resultar beneficiosa tanto para los países de origen como para los países de destino. UN وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء.
    Esto ha supuesto una carga enorme para los países de la región, incluido el mío, que ha tenido que hacerlo sin recursos adecuados. UN وقد ألقى ذلك عبئا ضخما على بلدان المنطقة، بما فيها بلدي، الذي تعين عليه أن يتحمل ذلك العبء دون موارد مناسبة.
    i) El Instituto de Asia y el Lejano Oriente organizará en 2008 un seminario regional conjunto sobre buena gobernanza para los países de Asia sudoriental. UN `1` سيعقد معهد آسيا والشرق الأقصى في عام 2008حلقة دراسية إقليمية مشتركة حول الحكم الرشيد لصالح بلدان جنوب شرق آسيا.
    Es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين.
    Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. UN وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    particular para los países de medianos ingresos 70 - 71 29 UN تيسير عمليـــات اﻹقــراض التجــاري وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل
    Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Un diálogo abierto, basado en un conocimiento más profundo de este fenómeno, no sólo es importante para los países de inmigración sino también para los de emigración. UN ومن شأن إقامة حوار مفتوح قائم على معرفة أفضل بهذه الظاهرة أن تتسم باﻷهمية لا بالنسبة لبلدان الهجرة فحسب، بل أيضا لبلدان المهاجرين.
    para los países de la subregión sahelo-sahariana, las armas pequeñas constituyen una amenaza para la paz y la seguridad. UN بالنسبة لبلدان منطقة الساحل الصحراوي دون اﻹقليمية تشكل اﻷسلحة الخفيفة تهديدا للسلم واﻷمن.
    El cambio climático se ha convertido en un tema de suma importancia para los países de la CARICOM y para otros países insulares. UN وقد أصبح تغير المناخ قضية حيوية لبلدان الجماعة الكاريبية، كما هو الحال بالنسبة لبلدان جزرية أخرى.
    Un proyecto similar está previsto para los países de América Central. UN ومن المزمع القيام بمشروع مشابه في بلدان أمريكا الوسطى.
    El promedio para los países de la OCDE es un 3% menor que el de Sudáfrica. UN ويقل المتوسط في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بنسبة ٣ في المائة عما هو عليه في جنوب أفريقيا.
    Mi Gobierno otorga una gran importancia a esta actividad pues el tema es de evidente relevancia para los países de la región. UN وتعلق حكومتي أهمية كبيرة على هذا الحدث، ﻷن لموضوعه تأثيرا واضحا على بلدان المنطقة.
    En respuesta a ello, la ONUDI organizará un curso práctico regional sobre polígonos industriales en Azerbaiyán para los países de la región. UN واستجابة لذلك، سوف تقوم اليونيدو بتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن التجمعات الصناعية في أذربيجان لصالح بلدان المنطقة.
    En el Cuerno de África también se han producido avances, aunque los refugiados siguen siendo una carga para los países de acogida. UN أما الحالة في أجزاء من القرن الافريقي فهي أيضا تمثل قدرا من التقدم رغم استمرار بقاء اللاجئين عبئا على البلدان المضيفة.
    En primer lugar, con arreglo a estas condiciones, se incrementó la reducción máxima del servicio de la deuda del 50% al 67% para los países de bajos ingresos que reunían las condiciones requeridas. UN أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة.
    Más pertinente sería que el objetivo fuera un desarrollo autárquico, si bien ya no se consideraba esa meta como una posibilidad realista ni siquiera para los países de tamaño mediano. UN فهو قد يكون ألصق بالموضوع لو كان الهدف هو التنمية القائمة على الاكتفاء الذاتي، ولكن هذه لم تعد تعتبر خيارا واقعيا، حتى للبلدان المتوسطة الحجم.
    Se han programado de manera provisional varios seminarios regionales para los países de Oriente Medio, América Latina, África y Asia. UN وقد تقرر مبدئيا عقد حلقات عمل إقليمية لفائدة بلدان تقع في الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا.
    El objetivo primordial para los países de Europa sudoriental es continuar fomentando la cooperación bilateral, multilateral y regional. UN تمثل زيادة تنمية التعاون اﻹقليمي والثنائي والمتعدد اﻷطراف هدفا رئيسيا لبلدان جنوب شرق أوروبا.
    Deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    para los países de la Alianza, esas propuestas son sencillamente inaceptables. UN وبالنسبة لبلدان التحالف، فإن تلك المقترحات غير مقبولة تماما.
    El PAPCHILD ha hecho y sigue haciendo una valiosa contribución a la elaboración y evaluación de políticas para los países de la región. UN وكان المشـروع العربي لنماء الطفل ولا يزال يقدم مساهمة مفيدة في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة للبلدان في المنطقة.
    Las partes consideran que el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en las regiones euroatlántica y euroasiática reviste gran importancia no sólo para los países de esas regiones, sino para el mundo entero. UN ويعتقد الجانبان أن صون السلام والأمن والاستقرار في منطقة أوربا والمحيط الأطلنطي والمنطقة الأوروبية الآسيوية له أهمية كبيرة، ليس من أجل بلدان هاتين المنطقتين فحسب، بل ومن أجل العالم بأسره.
    199. Se considera que el proyecto de armonización de las políticas públicas reviste una importancia singular para los países de la región. UN 199- ويتسم مشروع مواءمة السياسات العامة بأهمية استثنائية بالنسبة إلى بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus