En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. | UN | وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية. |
Esas medidas subrayan la importancia del proceso de integración para los países de Europa central y oriental. | UN | وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Cuando esa migración es regular, puede resultar beneficiosa tanto para los países de origen como para los países de destino. | UN | وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
Esto ha supuesto una carga enorme para los países de la región, incluido el mío, que ha tenido que hacerlo sin recursos adecuados. | UN | وقد ألقى ذلك عبئا ضخما على بلدان المنطقة، بما فيها بلدي، الذي تعين عليه أن يتحمل ذلك العبء دون موارد مناسبة. |
i) El Instituto de Asia y el Lejano Oriente organizará en 2008 un seminario regional conjunto sobre buena gobernanza para los países de Asia sudoriental. | UN | `1` سيعقد معهد آسيا والشرق الأقصى في عام 2008حلقة دراسية إقليمية مشتركة حول الحكم الرشيد لصالح بلدان جنوب شرق آسيا. |
Es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. | UN | ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين. |
Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
particular para los países de medianos ingresos 70 - 71 29 | UN | تيسير عمليـــات اﻹقــراض التجــاري وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل |
Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. | UN | ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Un diálogo abierto, basado en un conocimiento más profundo de este fenómeno, no sólo es importante para los países de inmigración sino también para los de emigración. | UN | ومن شأن إقامة حوار مفتوح قائم على معرفة أفضل بهذه الظاهرة أن تتسم باﻷهمية لا بالنسبة لبلدان الهجرة فحسب، بل أيضا لبلدان المهاجرين. |
para los países de la subregión sahelo-sahariana, las armas pequeñas constituyen una amenaza para la paz y la seguridad. | UN | بالنسبة لبلدان منطقة الساحل الصحراوي دون اﻹقليمية تشكل اﻷسلحة الخفيفة تهديدا للسلم واﻷمن. |
El cambio climático se ha convertido en un tema de suma importancia para los países de la CARICOM y para otros países insulares. | UN | وقد أصبح تغير المناخ قضية حيوية لبلدان الجماعة الكاريبية، كما هو الحال بالنسبة لبلدان جزرية أخرى. |
Un proyecto similar está previsto para los países de América Central. | UN | ومن المزمع القيام بمشروع مشابه في بلدان أمريكا الوسطى. |
El promedio para los países de la OCDE es un 3% menor que el de Sudáfrica. | UN | ويقل المتوسط في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بنسبة ٣ في المائة عما هو عليه في جنوب أفريقيا. |
Mi Gobierno otorga una gran importancia a esta actividad pues el tema es de evidente relevancia para los países de la región. | UN | وتعلق حكومتي أهمية كبيرة على هذا الحدث، ﻷن لموضوعه تأثيرا واضحا على بلدان المنطقة. |
En respuesta a ello, la ONUDI organizará un curso práctico regional sobre polígonos industriales en Azerbaiyán para los países de la región. | UN | واستجابة لذلك، سوف تقوم اليونيدو بتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن التجمعات الصناعية في أذربيجان لصالح بلدان المنطقة. |
En el Cuerno de África también se han producido avances, aunque los refugiados siguen siendo una carga para los países de acogida. | UN | أما الحالة في أجزاء من القرن الافريقي فهي أيضا تمثل قدرا من التقدم رغم استمرار بقاء اللاجئين عبئا على البلدان المضيفة. |
En primer lugar, con arreglo a estas condiciones, se incrementó la reducción máxima del servicio de la deuda del 50% al 67% para los países de bajos ingresos que reunían las condiciones requeridas. | UN | أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة. |
Más pertinente sería que el objetivo fuera un desarrollo autárquico, si bien ya no se consideraba esa meta como una posibilidad realista ni siquiera para los países de tamaño mediano. | UN | فهو قد يكون ألصق بالموضوع لو كان الهدف هو التنمية القائمة على الاكتفاء الذاتي، ولكن هذه لم تعد تعتبر خيارا واقعيا، حتى للبلدان المتوسطة الحجم. |
Se han programado de manera provisional varios seminarios regionales para los países de Oriente Medio, América Latina, África y Asia. | UN | وقد تقرر مبدئيا عقد حلقات عمل إقليمية لفائدة بلدان تقع في الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
El objetivo primordial para los países de Europa sudoriental es continuar fomentando la cooperación bilateral, multilateral y regional. | UN | تمثل زيادة تنمية التعاون اﻹقليمي والثنائي والمتعدد اﻷطراف هدفا رئيسيا لبلدان جنوب شرق أوروبا. |
Deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
para los países de la Alianza, esas propuestas son sencillamente inaceptables. | UN | وبالنسبة لبلدان التحالف، فإن تلك المقترحات غير مقبولة تماما. |
El PAPCHILD ha hecho y sigue haciendo una valiosa contribución a la elaboración y evaluación de políticas para los países de la región. | UN | وكان المشـروع العربي لنماء الطفل ولا يزال يقدم مساهمة مفيدة في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة للبلدان في المنطقة. |
Las partes consideran que el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en las regiones euroatlántica y euroasiática reviste gran importancia no sólo para los países de esas regiones, sino para el mundo entero. | UN | ويعتقد الجانبان أن صون السلام والأمن والاستقرار في منطقة أوربا والمحيط الأطلنطي والمنطقة الأوروبية الآسيوية له أهمية كبيرة، ليس من أجل بلدان هاتين المنطقتين فحسب، بل ومن أجل العالم بأسره. |
199. Se considera que el proyecto de armonización de las políticas públicas reviste una importancia singular para los países de la región. | UN | 199- ويتسم مشروع مواءمة السياسات العامة بأهمية استثنائية بالنسبة إلى بلدان المنطقة. |