"propuestas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اقترحها
        
    • التي اقترحتها
        
    • المقترحة من
        
    • التي تقترحها
        
    • رشحتهم
        
    • مقترحة من
        
    • التي يقترحها
        
    • ترشحهم
        
    • اقترحهما
        
    • التي اقترحت
        
    • التي طرحها
        
    • الذي اقترحته
        
    • إدخالها على
        
    • المقترحة التي
        
    • المقترحة حسب
        
    No ocurre así con algunas de las actividades propuestas por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. UN وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة.
    En estas circunstancias, mi delegación piensa que deben considerarse las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago. UN وفـــي ظـــل هـــذه الظروف، يرى وفد بلدي أن التعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو ينبغي دراستها.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito una serie de iniciativas propuestas por otras delegaciones en relación con otro tema del programa. UN وفي هذا الصدد، رحب بعدد من المبادرات التي اقترحتها وفود كثيرة في إطار بند آخر من جدول اﻷعمال.
    Cabe esperar que las reducciones propuestas por la Comisión Consultiva no afecten adversamente a la celebración de esos acontecimientos. UN وأعرب عن أمله كذلك في ألا تؤثر التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية بشكل معاكس على عقد هذه الاجتماعات.
    Impide darse cuenta cabal de las peticiones adicionales de fondos propuestas por el Secretario General. UN كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كاملا.
    Enmiendas propuestas por expertos de la Subcomisión UN التعديلات المقترحة من خبراء اللجنة الفرعية
    El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. UN ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين.
    Su delegación no apoya las enmiendas propuestas por el representante de Gambia. UN وأعرب عن عدم تأييد وفده للتعديلات التي اقترحها ممثل غامبيا.
    La Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Aprueba las modificaciones propuestas por el Sr. Ban y el Sr. Pocar. UN وأضافت أنها توافق على التعديلات التي اقترحها السيدان بان وبوكار.
    Desea que el texto pueda ser aprobado por consenso, tras el rechazo de las enmiendas propuestas por la Unión Europea. UN وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي.
    Se señaló que las conclusiones propuestas por su Presidente no estaban terminadas aún. UN وما زال يتعين وضع النتائج التي اقترحها رئيسه في صورتها النهائية.
    Un sistema de obligaciones y rendición de cuentas es esencial a este respecto y la delegación del Japón hace suyas las medidas propuestas por la Secretaría. UN وقال إن وجود نظام للمسؤولية والمساءلة أساسي في ذلك الصدد، وإن وفده يؤيد التدابير التي اقترحتها اﻷمانة العامة.
    En dicho documento se exponía la estructura y las características principales propuestas por la Comisión en su 37º período de sesiones. UN وأخذت هذه الورقة في الاعتبار الهيكل والسمات الرئيسية التي اقترحتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين.
    Su delegación esta dispuesta a aprobar las modificaciones propuestas por el Reino Unido. UN وأضاف ان الوفد اﻹيراني على استعداد للموافقة على التعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة.
    En dicha sesión, el OSACT examinó y aprobó las conclusiones propuestas por la Presidencia. UN وفي الجلسة الثانية، نظرت الهيئة الفرعية في الاستنتاجات المقترحة من الرئيس واعتمدتها.
    Pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. UN أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى.
    A juzgar por la información extraoficial recibida, las solicitudes propuestas por conducto de CC:INFO han recibido financiación. UN وتشير اﻷدلة المتناقلة الى أن الطلبات المقترحة من خلال البرنامج قد تلقت تمويلاً.
    El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. UN ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين.
    En su nota A/C.5/48/24, el Secretario General consignó una lista de cinco personas propuestas por sus respectivos gobiernos. UN وذكر أن اﻷمين العام قد قدم في مذكرته A/C.5/48/24، قائمة بخمسة أشخاص رشحتهم حكوماتهم.
    En dicha sesión, el OSACT examinó y aprobó las conclusiones propuestas por la Presidencia. UN وفي الجلسة الثانية، نظرت الهيئة الفرعية في استنتاجات مقترحة من الرئيس واعتمدتها.
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. UN وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية.
    Sus actividades deberían ubicarse entre las opciones de actuación discreta y actuación directa propuestas por el FIDA. UN ويتوجب أن تندرج أنشطتها في مجال الخيارين اﻷدنى واﻷعلى اللذين اقترحهما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Las modificaciones de ese párrafo propuestas por el Reino Unido mejoran el conjunto del artículo 12 porque limitarán la medida en que pueden derivar de él efectos jurídicos. UN ومن شأن التغييرات التي اقترحت المملكة المتحدة إدخالها على هذه الفقرة أن تحسﱢن المادة ١٢ برمتها، حيث ستحد من مدى نشوء تبعات قانونية عنها.
    La Federación de Rusia aprueba a este respecto las ideas propuestas por el Subsecretario General al presentar este tema. UN وتابع قائلا إن الاتحاد الروسي يوافق، في هذا الصدد ، على اﻷفكار التي طرحها وكيل اﻷمين العام عند افتتاح المناقشة بشأن هذا البند.
    No obstante, reconocen la validez de las medidas propuestas por la CAPI. UN ومع ذلك، فإنها ترى أن ثمة جدوى في مسار العمل الذي اقترحته اللجنة.
    Por ello, la delegación de Azerbaiyán se opone totalmente a las enmiendas propuestas por Armenia. UN وهذا هو السبب في أن وفد أذربيجان يعارض تماما التعديلات التي تعمل أرمينيا على إدخالها على مشروع القرار.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de esa reunión para apoyar las reformas propuestas por la República Centroafricana en materia de seguridad y desarrollo. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاجتماع في دعم الإصلاحات المقترحة التي قررت جمهورية أفريقيا الوسطى إجراءها في مجالي الأمن والتنمية.
    Cuadro I: Estimaciones presupuestarias en cifras brutas propuestas por unidad de organización para cada sector de consignaciones y estimaciones de ingresos al presupuesto; UN الجدول اﻷول: تقديرات الميزانية اﻹجمالية المقترحة حسب الوحدة التنظيمية في إطار بند الاعتماد واﻹيرادات المقدرة للميزانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus