Por lo que se refiere al derecho laboral, existe una protección especial para las trabajadoras y los trabajadores. | UN | وتوجد في مجال قانون العمل، حماية خاصة للعمال من اﻹناث أو الذكور على حد سواء. |
Ese artículo dispone que la familia es el núcleo de la sociedad y merece la protección especial del Estado. | UN | وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة. |
Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
protección especial para las trabajadoras encintas | UN | الحماية الخاصة المتحققة للعاملات الحوامل |
La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | ويجب أن تتمتع المرأة بحماية خاصة أثناء الحمل وأن تمنح إجازة أمومة بأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة. |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Además, se ofrece protección especial en el trabajo a los trabajadores de esa edad. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن الثامنة عشرة. |
Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة. |
No hay lugar a dudas de que no toda reunión de personas exige una protección especial. | UN | ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة. |
En esos instrumentos figuran además 25 disposiciones en las que se contempla una protección especial adaptada a las necesidades de los niños. | UN | ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم. |
Por el artículo 62 se garantiza la protección especial de las religiones indígenas. | UN | وتضمن المادة ٣٦ حماية خاصة لﻷديان اﻷصلية. |
grupos que exigen protección especial: | UN | ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة: |
Los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Estos bienes no están sujetos a restricciones cuantitativas de importación ni a medidas antidumping, compensatorias o de protección especial. | UN | وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة. |
Hace mucho tiempo que se reconoce el derecho de los niños a una protección especial en esas situaciones. | UN | فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بحق اﻷطفال في الحماية الخاصة في هذه الحالات. |
En cuanto al artículo 11, el Grupo de Trabajo debería examinar más la expresión " protección especial " para los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يبحث بمزيد من التعمق مصطلح " الحماية الخاصة " للشعوب اﻷصلية الوارد في المادة ١٠. |
Entre los seres humanos más vulnerables y que merecen por lo tanto una protección especial, figuran en primer lugar los niños. | UN | إن البشر اﻷشد عرضة للمخاطر هم أولادنا ولذلك فهم جديرون بحماية خاصة. |
Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de 18 años y estar desglosados por sexos y grupos de niños que necesitan protección especial. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، على أن تُفصّل بحسب نوع الجنس وفئات الأطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة. |
Toda singularización de un determinado grupo de ciudadanos mediante disposiciones jurídicas que les otorguen una protección especial supone inevitablemente la violación del principio de igualdad, consagrado por la Constitución. | UN | وكل إفراد لصنف معين من المواطنين بأحكام قانونية حمائية خاصة بهم يُؤدّي حتما إلى خرق مبدأ المساواة المقرّر بالدستور. |
- Contribución a la elaboración de políticas nacionales en materia de protección especial para los niños y cuestiones de género | UN | الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل |
El mismo otorga un régimen de protección especial a las personas menores de 18 años, contra cualquier posible forma de explotación o de vulneración de sus derechos. | UN | ويتيح القانون نظاماً للحماية الخاصة للقاصرين دون 18 سنة يحفظهم من أي شكل ممكن من أشكال الاستغلال أو الانتهاك لحقوقهم. |
El apoyo para la mayor parte de los incrementos de los puestos y los fondos para programas ha provenido del incremento de los fondos complementarios, pero también se han incrementado los recursos generales asignados para los programas de protección especial. | UN | وتأتي معظم الزيادات في اﻷموال البرنامجية والوظائف من خلال زيادة اﻷموال التكميلية، ولكن الموارد العامة المخصصة للبرامج الحمائية الخاصة في تزايد أيضا. |
A su vez, el Artículo 51 de la Carta Magna dispone que " la familia, como elemento natural y fundamento de la Sociedad, tiene derecho a la protección especial del Estado. | UN | وينص في المادة 51 على أن " الأسرة، باعتبارها الركن الطبيعي والأساسي للمجتمع، لها الحق في رعاية خاصة من قبل الدولة. |
C. Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير خاصة للحماية |
:: Producen información para la prevención general y la protección especial contra el terrorismo. | UN | :: إنها تنتج معلومات يقصد منها المنع العام للإرهاب والحماية الخاصة منه. |
Con arreglo a esta Ley, se instituye la figura de la protección especial y temporal, y se proporcionan salvaguardias para proteger los derechos de los refugiados y las personas con derecho a protección especial o temporal. | UN | وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
El matrimonio y la familia gozan de protección especial del Estado. | UN | وتحظى مؤسستا الزواج والأسرة برعاية خاصة من جانب الدولة. |
Se otorgará protección especial al equipo contra toda modificación no autorizada.] [43.4. | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |