"que hemos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أننا
        
    • بأننا
        
    • اننا
        
    • التي قمنا
        
    • أنّنا
        
    • إننا
        
    • الذي كنا
        
    • الذي قمنا
        
    • التي كنا
        
    • بأنّنا
        
    • من أجله
        
    • أن لدينا
        
    • الذي نحن
        
    • التي شهدناها
        
    • التي نحن
        
    Quisiera recalcar inmediatamente que hemos cumplido estrictamente con la aplicación de las sanciones. UN وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات.
    Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. UN ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة.
    Consideramos que hemos avanzado un importante trecho en ese difícil camino y que los logros alcanzados son irreversibles. UN ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها.
    Creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. UN وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة.
    Estoy convencida de que hemos progresado más en el trabajo que en nuestros hogares. TED لقد اصبحت مقتنعة اننا احرزنا تقدما اكثر في العمل اكثر من المنزل.
    Nos parece que se requieren dos o tres años más para que podamos pronunciarnos definitivamente respecto de cuán eficaces han sido las reformas que hemos iniciado. UN ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها.
    Creo que hemos hecho honor a la confianza que depositaron en nosotros. UN وأعتقد أننا قد أثبتنا أننا جديرون بالثقة التي وضعوها فينا.
    A nivel nacional, creemos que hemos hecho un avance significativo en esta dirección. UN وعلى الصعيد الوطني، نعتقد أننا قمنا بتحــرك هــام في ذلك الاتجــاه.
    Parece que hemos escuchado versiones muy distintas acerca de qué territorios están ocupados exactamente y qué territorios están sometidos a controversia. UN وفيما يبدو أننا نستمع إلى روايات مختلفة جدا عن أي أرض هي المحتلة، وأي أرض هي المتنازع عليها.
    Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. UN ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار.
    En resumen y en retrospectiva, creo que hemos sido muy afortunados en Estonia de haber tomado, hasta el momento, las decisiones correctas. UN وباختصار، إذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أننا في إستونيا كنا محظوظين جدا لأننا اتخذنا القرارات والخيارات الصحيحة حتى الآن.
    Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    Creo que hemos llegado a un punto en el cual podríamos legalmente discutir por horas acerca de la aplicación o no aplicación de determinados criterios. UN وأرى أننا قد بلغنا نقطة يمكن عندها أن نتباحث ساعات من الوجهة القانونية بشأن المعايير التي ينبغي أو لا ينبغي تطبيقها.
    Si bien estamos orgullosos de lo que hemos logrado, reconocemos que siempre se puede mejorar. UN ومع أننا فخورون بالمكاسب التي تحققت، فإننا نسلم بأن هناك دائماً متسعاً للتحسين.
    Todo ello demuestra que hemos adoptado medidas importantes para promover el desarrollo de África. UN ويبين هذا كله أننا اتخذنا خطوة رئيسية في سبيل تعزيز تنمية أفريقيا.
    Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. UN إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر.
    Regresa mañana, los que queden de nosotros necesitaran a un líder creo que hemos perdido suficiente en ese cuarto el día de hoy. Open Subtitles انتظر .. تعال غدا , ماتبقي منا سيحتاج لقائد . اعتقد اننا قد فقدنا بما فيه الكفاية لهذا الجزء اليوم
    El proceso de selección de proyecto que hemos desarrollado no fue ciertamente fácil. UN إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد.
    Bueno, considerando que hemos determinado que me cuesta mucho confiar en la gente fue algo muy osado de su parte. Open Subtitles حسناً، بالنظر إلى أنّنا توصّلنا إلى أنّني أعاني ،من الاعتماد على الناس كانت خطوة جريئة من طرفك
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Estos son los nuevos platos de cena irrompibles que hemos estado desarrollando. Open Subtitles هذه طبق العشاءِ مستحيل الكسرِ الجديد ِ الذي كنا نطوره
    Esta es la virtud del trabajo que hemos efectuado en estos días. UN وهذه هي فضيلة العمل الذي قمنا به خلال هذه الأيام.
    Hay una pieza en particular... que hemos estado intentando recuperar desde hace algún tiempo. Open Subtitles هناك قطعة فنية واحدة بشكل خاص التي كنا نحاول إستعادتها منذو زمن
    Estoy muy contento de repetir la noticia de que hemos... cogido y matado un gran depredador que supuestamente hirió a unos bañistas. Open Subtitles أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ بأنّنا . . مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين.
    Te lo estás jugando todo por lo que hemos trabajado, en la vispera del día más importante de tu vida. Open Subtitles مع من يعرفه الله أنت تعرّضين للخطر كلّ شيء نعمل من أجله لعشية اليوم الأكبر من حياتك
    Nuestros pueblos deben ver con claridad que hemos hecho una alianza firme y mundial que se mantendrá unida hasta alcanzar la victoria. UN ويجب أن ترى شعوبنا وبوضوح أن لدينا تحالفا قويا وعالميا سيظل متحدا حتى يتحقق النصر.
    El costo del Programa de Acción que hemos venido aquí a aprobar se ha calculado en una cifra de 17.000 a 20.000 millones de dólares por año. UN وثمن برنامج العمل الذي نحن هنا بصدد اعتماده يقدر بمبلغ يتراوح بين ١٧ و ٢٠ بليون دولار في السنة.
    El genocidio de que hemos sido testigos en Rwanda ha consternado al mundo entero, y nos ha recordado en forma brutal el horripilante comportamiento que esos conflictos pueden generar. UN فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع.
    El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. UN فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus