Quisiera recalcar inmediatamente que hemos cumplido estrictamente con la aplicación de las sanciones. | UN | وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات. |
Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. | UN | ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة. |
Consideramos que hemos avanzado un importante trecho en ese difícil camino y que los logros alcanzados son irreversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
Creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. | UN | وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة. |
Estoy convencida de que hemos progresado más en el trabajo que en nuestros hogares. | TED | لقد اصبحت مقتنعة اننا احرزنا تقدما اكثر في العمل اكثر من المنزل. |
Nos parece que se requieren dos o tres años más para que podamos pronunciarnos definitivamente respecto de cuán eficaces han sido las reformas que hemos iniciado. | UN | ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها. |
Creo que hemos hecho honor a la confianza que depositaron en nosotros. | UN | وأعتقد أننا قد أثبتنا أننا جديرون بالثقة التي وضعوها فينا. |
A nivel nacional, creemos que hemos hecho un avance significativo en esta dirección. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نعتقد أننا قمنا بتحــرك هــام في ذلك الاتجــاه. |
Parece que hemos escuchado versiones muy distintas acerca de qué territorios están ocupados exactamente y qué territorios están sometidos a controversia. | UN | وفيما يبدو أننا نستمع إلى روايات مختلفة جدا عن أي أرض هي المحتلة، وأي أرض هي المتنازع عليها. |
Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. | UN | ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار. |
En resumen y en retrospectiva, creo que hemos sido muy afortunados en Estonia de haber tomado, hasta el momento, las decisiones correctas. | UN | وباختصار، إذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أننا في إستونيا كنا محظوظين جدا لأننا اتخذنا القرارات والخيارات الصحيحة حتى الآن. |
Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
Creo que hemos llegado a un punto en el cual podríamos legalmente discutir por horas acerca de la aplicación o no aplicación de determinados criterios. | UN | وأرى أننا قد بلغنا نقطة يمكن عندها أن نتباحث ساعات من الوجهة القانونية بشأن المعايير التي ينبغي أو لا ينبغي تطبيقها. |
Si bien estamos orgullosos de lo que hemos logrado, reconocemos que siempre se puede mejorar. | UN | ومع أننا فخورون بالمكاسب التي تحققت، فإننا نسلم بأن هناك دائماً متسعاً للتحسين. |
Todo ello demuestra que hemos adoptado medidas importantes para promover el desarrollo de África. | UN | ويبين هذا كله أننا اتخذنا خطوة رئيسية في سبيل تعزيز تنمية أفريقيا. |
Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. | UN | إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر. |
Regresa mañana, los que queden de nosotros necesitaran a un líder creo que hemos perdido suficiente en ese cuarto el día de hoy. | Open Subtitles | انتظر .. تعال غدا , ماتبقي منا سيحتاج لقائد . اعتقد اننا قد فقدنا بما فيه الكفاية لهذا الجزء اليوم |
El proceso de selección de proyecto que hemos desarrollado no fue ciertamente fácil. | UN | إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد. |
Bueno, considerando que hemos determinado que me cuesta mucho confiar en la gente fue algo muy osado de su parte. | Open Subtitles | حسناً، بالنظر إلى أنّنا توصّلنا إلى أنّني أعاني ،من الاعتماد على الناس كانت خطوة جريئة من طرفك |
Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. | UN | ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Estos son los nuevos platos de cena irrompibles que hemos estado desarrollando. | Open Subtitles | هذه طبق العشاءِ مستحيل الكسرِ الجديد ِ الذي كنا نطوره |
Esta es la virtud del trabajo que hemos efectuado en estos días. | UN | وهذه هي فضيلة العمل الذي قمنا به خلال هذه الأيام. |
Hay una pieza en particular... que hemos estado intentando recuperar desde hace algún tiempo. | Open Subtitles | هناك قطعة فنية واحدة بشكل خاص التي كنا نحاول إستعادتها منذو زمن |
Estoy muy contento de repetir la noticia de que hemos... cogido y matado un gran depredador que supuestamente hirió a unos bañistas. | Open Subtitles | أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ بأنّنا . . مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين. |
Te lo estás jugando todo por lo que hemos trabajado, en la vispera del día más importante de tu vida. | Open Subtitles | مع من يعرفه الله أنت تعرّضين للخطر كلّ شيء نعمل من أجله لعشية اليوم الأكبر من حياتك |
Nuestros pueblos deben ver con claridad que hemos hecho una alianza firme y mundial que se mantendrá unida hasta alcanzar la victoria. | UN | ويجب أن ترى شعوبنا وبوضوح أن لدينا تحالفا قويا وعالميا سيظل متحدا حتى يتحقق النصر. |
El costo del Programa de Acción que hemos venido aquí a aprobar se ha calculado en una cifra de 17.000 a 20.000 millones de dólares por año. | UN | وثمن برنامج العمل الذي نحن هنا بصدد اعتماده يقدر بمبلغ يتراوح بين ١٧ و ٢٠ بليون دولار في السنة. |
El genocidio de que hemos sido testigos en Rwanda ha consternado al mundo entero, y nos ha recordado en forma brutal el horripilante comportamiento que esos conflictos pueden generar. | UN | فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع. |
El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. | UN | فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات. |