La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el medio ambiente. | UN | ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة. |
Desde entonces, el clamor de la comunidad internacional por el desarme nuclear ha ido intensificándose, con justa razón. | UN | ومنذ ذلك الحين، ارتفع صوت المجتمع الدولي مناديا بنزع السلاح النووي، وكان هذا عن حق. |
Tenías razón en lo de la 5ª Enmienda. Este era el único camino. | Open Subtitles | كنت محق بشأن المحك المزدوج هذه هى الطريقة الوحيدة لفعل هذا |
La Comisión Consultiva tiene razón al sostener que ese enfoque fragmentario debilita el sistema y la disciplina presupuestarios. | UN | واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها. |
La razón del aumento correspondiente a la Corte Internacional de Justicia fue que el número de casos superó las previsiones. | UN | وكان السبب في الزياة في محكمة العدل الدولية هو العبء الناجم عن عدد القضايا اﻷعلى من المتوقع. |
Se proveen cisternas de agua y pozos sépticos a razón de uno por unidad sanitaria y unidad de cocina. | UN | ويجري توفير صهاريج المياه وأحواض التحليل على أساس صهريج أو حوض واحد لكل وحدة اغتسال ومطبخ. |
Nadie coloniza inocentemente, decía, con toda razón, el gran poeta de Martinica, Aimé Césaire, en su extraordinario discurso sobre el colonialismo. | UN | لا أحد يستعمر ببراءة، كما قال شاعر المارتنيك العظيم إيمي سيزير محقاً في مقال استثنائي له عن الاستعمار. |
En este supuesto hay una razón de peso para proteger el derecho de esta persona a mantener su residencia habitual. | UN | ففي هذه الحالة، ثمة حجة قوية تدعو إلى حماية حق هذا الشخص في الاحتفاظ بمحل إقامته الاعتيادية. |
El Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. | UN | وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي. |
El Grupo también recibió varias reclamaciones de individuos que sostienen haber sido acusados sin razón de violar la prohibición. | UN | وتلقى الفريق أيضا شكاوى عديدة من أفراد قالوا إنهم اتهموا دون وجه حق بالسفر انتهاكا للحظر. |
Pero yo sabía que tenía razón, y volví a esa casa por última vez. | Open Subtitles | و لكني عرفت أني محق و قد عدت إلى المنزل لمرة أخيرة |
Mira ahí. Creo que tienes razón. Creo que veo uno justo ahí. | Open Subtitles | انظر هنا اعتقد انك محق اظن انني ارىواحدة منها هنا |
Tienes razón. Todo se ha ido a la mierda. ¡La he cagado! | Open Subtitles | أنت محق, الأمر كلة فشل وأنا الذي تسببت في ذلك |
Recordemos que la razón no hace la fuerza y que ésta no puede nunca vencer a la determinación colectiva. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
Tiene razón, pero una buena ama de casa debe saber ocuparse de la casa. | Open Subtitles | أنت محقة لكن ربة المنزل الجيدة عليها أن تعرف كيف تدير المنزل |
La principal razón de esa tasa de rendimiento positiva era la mayor extracción de manganeso, utilizando un tratamiento pirometalúrgico. | UN | وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن. |
Por esa razón, abrigo la esperanza de que puedan reanudarse las conversaciones sin mucha demora. | UN | وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل. |
Sus recomendaciones son en buena medida generales, y no reflejan una sensibilidad respecto de las diferencias por razón de sexo. | UN | وتتسم توصيات المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة بطابع عام الى حد بعيد وهي ليست محددة على أساس الجنس. |
Con razón o sin razón, tu conducta igual causó desorden,jovencito. Quizá pasar el resto de tu vida en un manicomio, te ensene modales. | Open Subtitles | سواء كنت محقاً أم خاطئاً ، تصرفك كان مسيئاً ايها الشاب ربما قضاء فترة حياتك في مستشفى المجانين سيعلمك الأخلاق |
No hay razón para que los fantasmas salgan con un buen clima como éste | Open Subtitles | هذا صحيح ما من سبب يمنع ظهور الأشباح في طقسٍ جميلٍ كهذا |
Toda sobrecarga en esta materia sólo podrá tener un efecto contraproducente que hará peligrar la eficacia del conjunto del sistema por razón de su costo prohibitivo. | UN | فأي إفراط في هذا المجال سيؤدي حتماً الى أثر عكسي على نحو خطير بأن يهدد بجعل النظام كله معطلاً بسبب التكلفة المفرطة. |
Otra razón es la dificultad de encontrar vivienda y las escasas oportunidades económicas. | UN | وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية. |
Tienes razón. ¿Crees que sobrepaso mis límites al convertirme en una doula? | Open Subtitles | أنت مُحق. أتعتقد أنّي تجاوزتُ حُدودي بأن أصبح مُساعدة حوامل؟ |
Algunos podrán pensar que un mundo pacífico es una mera utopía, y quizás tengan razón. | UN | وقد يعتقد البعض أن العالم السلمي مجرد عالم طوباوي، وقد يكونون على صواب. |
La cosa es que tenías razón sobre todo. Me sentí fatal después de lo que ocurrió entre nosotros. | Open Subtitles | المهمّ أنّكِ كنتِ محقّة بشأن كلّ شيء فقد شعرتُ باستياء كبير بعد ما حدث بيننا |
En nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد. |
Si uno considera su diario... como una confesión hecha a sí mismo, tiene razón. | Open Subtitles | إذا أخذنا مفكرتك في الاعتبار كاعتراف قمتَ به لنفسك, فأنت محقّ جداً. |
No sé si estás enfermo de poder o paranoico, pero sé que ella tiene razón. | Open Subtitles | لا اعلم اذا اصابك جنون السلطة او انك متشكك ولكنّي اعلم انها مُحقة |