Una realidad plagada de formidables retos no debe desanimarnos de nuestro empeño. | UN | ولكن حقيقة هذه التحديات الهائلة لا ينبغــــي أن تثبــــط عزيمتنا. |
Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. | UN | وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا. |
Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. | UN | ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات. |
Nicaragua enfrenta hoy grandes retos en los campos económico, político y social. | UN | وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت. |
La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. | UN | فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها. |
Como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. | UN | وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧. |
El informe del Grupo de Tareas registra los retos que seguimos enfrentando en esta esfera. | UN | وينبه تقرير الفرقة العاملة إلى التحديات التي ما زلنا نواجهها في هذا المجال. |
TRANSNACIONAL: NUEVOS retos EN EL SIGLO XXI | UN | التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين |
TRANSNACIONAL: NUEVOS retos EN EL SIGLO XXI | UN | التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين |
Es necesario, asimismo, realizar una reflexión crítica de los retos que enfrenta el derecho internacional. | UN | ويجب أيضا أن نفكر بشكل حاسم في التحديات التي يتعرض لها القانون الدولي. |
Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. | UN | ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠. |
Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. | UN | لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية. |
Todos los países africanos enfrentan grandes retos en su desarrollo económico y social. | UN | وتواجه كل البلدان اﻷفريقية تحديات هائلة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Si persiste esa tendencia, la Organización no estará en condiciones de hacer frente a los retos del siglo XXI. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فلن تكون المنظمة في وضع يسمح لها بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Haití continúa encarando enormes retos políticos y económicos, a ninguno de los cuales puede responderse a falta de un gobierno operativo. | UN | وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة. |
Se reconoce que los retos para mejorar la condición jurídica y social de la mujer siguen siendo reales. | UN | ومن المعترف به أن التحديات القائمة في وجه رفع مركز المرأة ما زالت تحديات حقيقية. |
Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Informe del Secretario General sobre problemas, retos y propuestas sobre cooperación estadística | UN | تقرير اﻷمين العام عن المشاكل والتحديات والاقتراحات المتعلقة بالتعاون الاحصائي |
Los retos son complejos para Nicaragua y, por ende, para Centroamérica, y, como señala el Secretario General en el informe referido: | UN | إن التحدي معقد بالنسبة لنيكاراغوا، وبالتالي ﻷمريكا الوسطى. وقد ذكر اﻷمين العام، في تقريره، |
El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. | UN | وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة. |
Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. | UN | إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل. |
retos planteados a la hora de abordar los problemas y carencias señalados | UN | الصعوبات التي تعترض جهود التصدي للمشاكل وسد الثغرات المذكورة أعلاه |
Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, | UN | وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات، |
La mundialización ha creado tanto oportunidades como retos para los países en desarrollo. | UN | لقد أتاحت العولمة فرصا للبلدان النامية وواجهتها بتحديات في نفس الوقت. |
Tema 8 - Abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo | UN | البند 8: تناول ما تُتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحدّيات للتنمية: |
Su composición debe adaptarse para reflejar el mundo actual y abordar los retos mundiales de hoy en día. | UN | ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية. |
En efecto, el alivio de la pobreza sigue siendo uno de los principales retos a la gestión ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | والواقع أن تخفيف حدة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً لإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. | UN | إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل. |
Los grupos regionales también podrían hacer declaraciones en las que resaltaran los retos específicos a que hacen frente sus regiones. | UN | كما يمكن أن تلقي المجموعات الإقليمية كلمات تسلِّط فيها الضوء على التحدِّيات المحدَّدة التي تواجهها كل منطقة. |
Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |