Por ejemplo, un consorcio internacional ganó recientemente en Argentina el concurso para la privatización de la empresa Obras sanitarias de la Nación. | UN | فقد حصل اتحاد شركات دولية في اﻷونة اﻷخيرة على العطاء المتعلق بتحويل اﻷشغال الصحية في اﻷرجنتين الى القطاع الخاص. |
Las deplorables condiciones sanitarias causaron elevadas tasas de enfermedades diarreicas, a las que corresponde un 21% de las defunciones de lactantes. | UN | وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع. |
A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Desde 1970 a 1985, los países de Europa occidental experimentaron un verdadero auge de estupefacientes, con todas las consecuencias sociales y sanitarias conexas. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
En Camboya y Azerbaiyán, las reformas sanitarias están vinculadas con cambios en la forma de financiación del sector de la salud. | UN | وفي كمبوديا وأذربيجان يتم الربط بين اﻹصلاحات في مجال الصحة والتغييرات التي يتم إدخالها في وسائل التمويل الصحي. |
Instalaciones sanitarias ubicadas en las tres provincias | UN | المرافق الصحية في المحافظات الشمالية الثلاث |
Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. | UN | وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي. |
La coordinación intrasectorial fue especialmente fomentada a través de la participación activa de los principales ejecutores locales de actividades sanitarias. | UN | وقد تعزز التنسيق داخل القطاع، بصورة خاصة، نتيجة لمشاركة نشطة من جانب أهم الوكالات المحلية للرعاية الصحية. |
Según la nueva legislación, hay algunas instituciones que no pueden ser objeto de privatización. Las instituciones sanitarias quedan comprendidas en esa categoría. | UN | على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة. |
:: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias | UN | :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية |
Desde finales del decenio de 1990, las infraestructuras sanitarias públicas han experimentado la siguiente evolución. | UN | وهكذا تطور عدد الهياكل الأساسية الصحية الحكومية منذ نهاية التسعينات على النحو التالي: |
Perfil de empleo de hombres/mujeres en el personal médico y odontológico de las juntas sanitarias | UN | ملخص نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب الأسنان من الذكور والإناث في المجالس الصحية |
En los asentamientos urbanos el 91,8% de la población disfruta de condiciones sanitarias adecuadas. | UN | وتعتبر الظروف الصحية ملائمة بالنسبة ل91.8 في المائة من سكان المستوطنات الحضرية. |
La cobertura de los servicios de planificación familiar alcanza actualmente un 77% a nivel de las instalaciones sanitarias públicas. | UN | وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور. |
Con todo, el acuerdo original de los pueblos indígenas para permitir la realización de investigaciones sanitarias no se prorroga indefinidamente. | UN | بيد أن الاتفاق الأصلي للشعوب الأصلية الذي يسمح بإجراء البحوث الصحية لا يطبق إلى ما لا نهاية. |
Israel ha hecho todo lo posible para ello, en particular ocupándose de todos los recursos humanos para las crisis sanitarias. | UN | وما فتئت إسرائيل تبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، متصدية بصورة خاصة للموارد البشرية اللازمة في الأزمات الصحية. |
La cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. | UN | وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية. |
Los trabajadores forzosos en las obras de construcción del ferrocarril viven en lugares atestados y no cuentan con alojamiento adecuado ni instalaciones sanitarias. | UN | ويعيش عمال السخرة بمواقع بناء خط السكة الحديدية في كنف الازدحام ولا يتاح لهم مأوى ملائم أو مرافق صحية مناسبة. |
Además de esto, se organizan campañas sanitarias en gran escala, ajustadas a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | وإلى جانب هذا، تنظم حملات تربية صحية واسعة النطاق تخدم الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة. |
Se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي. |
Las deficientes condiciones sanitarias y de higiene, así como la malnutrición, han creado un ambiente fértil para la propagación de las enfermedades. | UN | وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض. |
Las malas condiciones sanitarias y el calor están causando cada vez más problemas de salud. | UN | وتتسبب ظروف مرافق الإصحاح والتدفئة السيئة في تفاقم المشاكل الصحية. |
En el anexo XI i) figura un resumen pormenorizado del número de contenedores utilizados para alojamiento, unidades sanitarias e instalaciones de cocina y comedor que se necesitan y de otros edificios prefabricados necesarios, con sus respectivos costos unitarios. | UN | ويرد في المرفق الحادي عشر `١` موجز مفصل لﻷعداد اللازمة من حاويات الايواء ووحدات الاغتسال ومرافق الطبخ وتناول الطعام والاحتياجات اﻷخرى من المباني المسبقة التجهيز مع بيان تكلفة كل وحدة من هذه الوحدات. |
2.000 reuniones de información y consultas sobre cuestiones sanitarias con anterioridad al despliegue en misión | UN | إجراء 000 2 إحاطة واستشارة بشأن المسائل المتصلة بالصحة قبل العمل في البعثات |
Cada contenedor utilizado para instalaciones sanitarias proporcionará servicios a 20 personas, a un costo por unidad de 9.500 dólares. | UN | وتخدم كل حاوية اغتسال ٢٠ شخصا وتبلغ تكلفتها ٥٠٠ ٩ دولار. |
v) El funcionario en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره. |
En colaboración con el Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, la FAO ejecuta también un proyecto de elaboración y difusión de folletos pedagógicos sobre cuestiones sanitarias. | UN | وبالتعاون مع وزارة الزراعة والصيد وتربية الماشية، تضع الفاو أيضا مشروعا للتنمية ونشر البرامج التربوية في المجال الصحي. |
En Asia meridional apenas un tercio de la población utiliza instalaciones sanitarias mejoradas. | UN | ولا يستخدم مرافق محسنة للصرف الصحي في جنوب آسيا سوى ثلث السكان بالكاد. |
El Organismo administró 51 instalaciones sanitarias que atendieron 3,8 millones de visitas de pacientes en 1996. | UN | وقامت الوكالة بتشغيل ٥١ مرفقا صحيا عالجت ٣,٨ مليون زائر من المرضى في عام ١٩٩٦. |
Se permitió a algunas trabajadoras sanitarias reanudar el trabajo en las condiciones especificadas en un decreto que figura en el apéndice II al presente informe. | UN | وأذنت السلطات لبعض العاملات الصحيات باستئناف العمل بالشروط الموضحة في المرسوم الوارد في التذييل الثاني لهذا التقرير. |
El Programa ha asegurado que las necesidades sanitarias de esas provincias queden satisfechas. | UN | وقد كفل البرنامج ملاءمة الاحتياجات التي حددها في القطاع الصحي للاحتياجات اﻷساسية لهذه المحافظات. |
Se está emprendiendo un programa de trueque de alimentos por trabajo encaminado a mejorar la infraestructura y las condiciones sanitarias en asentamientos espontáneos en Lusaka y otras zonas urbanas. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الغذاء مقابل العمل لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين أوضاع اﻹصحاح في المستوطنات العشوائية في لوساكا ومناطق حضرية أخرى. |