"su informe sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريره عن
        
    • تقريرها عن
        
    • تقريره بشأن
        
    • تقريره المتعلق
        
    • تقريرها بشأن
        
    • تقريرها المتعلق
        
    • لتقريره عن
        
    • لتقريره المتعلق
        
    • التقرير الذي أعده عن
        
    • تقريرها ذي
        
    • تقريره المرحلي عن
        
    • تقريره حول
        
    • وتقريره عن تقديم
        
    • على تقاريره عن
        
    • بتقريرها عن
        
    Como dice el Secretario General con acierto en la página 1 de su informe sobre la aplicación de la NEPAD, UN وكما يقول الأمين العام بحق في الصفحة الأولى تقريره عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا،
    Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, UN وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة،
    Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Tuvalu también presentó a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en 2005, su informe sobre la consecución de los ODM. UN وقد قدمت توفالو أيضاً تقريرها عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005.
    Asimismo, va a aprobar su informe sobre la ONUMOZ por la tarde, y le dará curso al día siguiente. UN وقال إن اللجنة الاستشارية سوف تعتمد تقريرها عن عملية موزامبيق بعد ظهر اليوم، وسيأخذ طريقه إلى الاعداد في اليوم التالي.
    Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر
    Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). UN وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, UN وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة،
    También queremos elogiar al Secretario General por su informe sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ونود كذلك أن نشيد باﻷمين العــام على تقريره عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mi delegación concuerda con la observación que hace el Secretario General en su informe sobre la asistencia de emergencia a Mozambique, en el sentido de que: UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام ملاحظته، الواردة في تقريره عن المساعدة الطارئة لموزامبيق، بأن
    Sería negligente por mi parte no encomiar al Secretario General Kofi Annan por el criterio imaginativo en materia de desarme que ha adoptado en su informe sobre la reforma. UN سأكون مقصﱢرا إن لم أُشِد باﻷمين العام كوفي عنان على نظرته اﻹبداعية إلى مسائل نزع السلاح التي تتجلى في تقريره عن اﻹصلاح.
    La Asamblea toma nota de las propuestas formuladas por el Secretario General respecto de África en su informe sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en ÁfricaA/50/711-S/1995/911; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1995, documento S/1995/911. UN وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن
    Espera con interés el informe del Grupo de Trabajo cuya creación prevé el Secretario General en su informe sobre la reforma. UN وقالت إن وفدها ينتظر باهتمام التقرير الذي سيضعه فريق الدراسة الذي توخى اﻷمين العام إنشاءه في تقريره عن اﻹصلاح.
    La Federación Japonesa de Colegios de Abogados no da esa opinión en su informe sobre la detención policial. UN وليس هذا ما يراه الاتحاد الياباني لرابطات المحامين في تقريره عن الاحتجاز لدى الشرطة.
    En septiembre de 1995, el Comité Interministerial concluyó su informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٧٤ - أنجزت اللجنة المشتركة بين الوزارات تقريرها عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    La Comisión ya ha formulado observaciones sobre esta cuestión en su informe sobre la financiación de la UNMIK (A/55__). UN وقد تعرضت اللجنة الاستشارية لذلك بالتعليق في تقريرها عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    En su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. UN وضمّنت اللجنة تقريرها عن المنهجية المنقحة المتعلقة بفئة الخدمات العامة آراءها بشأن هذه المسألة.
    Ve con satisfacción el propósito de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) de prestar especial atención al seguimiento de su informe sobre la gestión de ese Tribunal. UN وأضاف أنه يرحب بعزم مكتب المراقبة الداخلية على إيلاء أمر متابعة تقريره بشأن إدارة هذه المحكمة اهتماما خاصا.
    82. En marzo de 1992, el Secretario General, en su informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al ejercicio financiero 1990-1991, procuró la aprobación de la Comisión Consultiva para contraer compromisos por un monto neto de 11.971.200 dólares. UN ٨٢ - وفي آذار/مارس ١٩٩٢ التمس اﻷمين العام، في تقريره المتعلق بأداء الميزانية عن الفترة المالية ١٩٩٠-١٩٩١ موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول في التزامات تبلغ قيمتها الصافية ٢٠٠ ٩٧١ ١١ دولار.
    La Comisión presenta su informe sobre la aplicación de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el año 2000 como adición a su informe. UN وتقدم اللجنة تقريرها بشأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لﻹيواء حتى عام ٢٠٠٠ كإضافة إلى تقريرها.
    206. En agosto de 1997, la Comisión Real sobre el Servicio de Policía de NGS emitió su informe sobre la encuesta acerca de la pedofilia, que contenía 140 recomendaciones para la protección de los niños contra los malos tratos. UN ٥٠٢- وفي آب/أغسطس ٧٩٩١، قامت اللجنة الملكية للتحقيق في دائرة شرطة نيو ساوث ويلز بإصدار تقريرها المتعلق بالتحقيق في المشتهين جنسياً لﻷطفال الذي تضمن ٠٤١ توصية من أجل حماية اﻷطفال من الاعتداء عليهم.
    " 1. Toma nota de la reestructuración emprendida por el Administrador de conformidad con su informe sobre la estructura administrativa superior; UN " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛
    1. Expresa su profundo reconocimiento al Secretario General por su informe sobre la aplicación de la resolución 46/43; UN ١ - تعرب عن بالغ تقديرها لﻷمين العام لتقريره المتعلق بتنفيذ القرار ٤٦/٤٣؛
    su informe sobre la visita al país figura en una adición a su informe al Consejo de Derechos Humanos en su 11° período de sesiones. (A/HRC/11/7/Add.3). UN ويرد التقرير الذي أعده عن زيارته لهذا البلد في إضافة لتقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة (A/HRC/11/7/Add.3).
    En su informe sobre la cuestión, la Comisión expuso su opinión de que los nuevos procedimientos no debían aplicarse en el caso de la ONUMOZ. UN وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن رأيها ومفاده ضرورة عدم تطبيق اﻹجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، في حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    El Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica presentará su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2007. UN 5 - سيقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقريره المرحلي عن عام 2007.
    Sr. Aboul Gheit (Egipto) (habla en árabe): Ante todo, la delegación egipcia desea agradecer al Secretario General por su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), así como por la importante información contenida en tal informe. UN السيد أبو الغيط )مصر( )تكلم بالعربية(: يود وفد مصر في البدايــة أن يتقــدم بالشــكر لﻷمين العام على تقريره حول التعاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعلى المعلومات المفيدة الواردة فيه.
    Tomando nota del segundo informe bienal del Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, de su informe sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas y de otros informes pertinentes presentados a la Comisión de Estupefacientes en su 46º período de sesiones, UN وإذ يحيط علما بالتقرير الإثناسنوي الثاني من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين() وتقريره عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات() وسائر التقارير ذات الصلة التي رُفعت إلى لجنة المخدرات في دورتها السادسة والأربعين،
    Agradecemos al Secretario General su informe sobre la cuestión y su presentación y orientación en esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا نشكر اﻷمين العام على تقاريره عن المسألة وكذلك علــى ما قدمــه من عرض وتوجيه لهذه الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة.
    En relación con la petición del Pakistán de que se le concediera una prórroga para la presentación de su informe sobre la distribución de reclamaciones tardías, debido a que el terremoto de octubre de 2005 había provocado el desplazamiento de muchos de los reclamantes, señalar que el Pakistán ya había presentado informes sobre la distribución de más de la mitad de las reclamaciones, y autorizar la prórroga. UN فيما يتعلق بطلب حكومة باكستان تمديد المهلة في ما يتعلق بتقريرها عن توزيع المطالبات التي تأخر تقديمها بسبب الزلزال الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2005 والذي نجم عنه نزوح العديد من المطالبين، أن يحيط علما بأن باكستان قد أبلغت أن التوزيع شمل أكثر من نصف المطالبين، وأن يوافق على التمديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus