El problema de esos desterrados es una de las cuestiones principales aún pendientes entre mi país e Italia, además del problema de las minas. | UN | وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام. |
En este contexto, el desarme nuclear se mantiene en nuestros tiempos como una de las tareas prioritarias de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق يعتبر نزع السلاح النووي إحدى المهام التي تحظى باﻷولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في وقتنا الحاضر. |
La pobreza cada vez mayor de la mujer de las zonas rurales es una de las tendencias mundiales más alarmantes. | UN | والفقر المتزايد الذي تعاني منه المرأة الريفية هو أحد الاتجاهات العالمية التي تثير أكبر قدر من القلق. |
Efectivamente, esta es una de las distinciones básicas entre gobierno absoluto y gobierno limitado. | UN | وهذا في الواقع أحد أشكال التمييز اﻷساسية بين الحكم المطلق والحكم المحدود. |
El continente africano es una de las regiones del mundo más afectadas. | UN | والقارة الافريقية واحدة من أكثر مناطق العالم تأثرا بهذه اﻷحداث. |
A este respecto, la falta de financiación adecuada figura como una de las mayores limitaciones en todos los países. | UN | وإن الافتقار الى التمويل الكافي هو، في هذا الصدد، من بين العوائق الرئيسية في كافة البلدان. |
Expresamos nuestra disposición a acoger pronto en Mongolia una de las próximas conferencias. | UN | ونعرب عــن استعدادنا لاستضافة واحد من المؤتمرات القادمة في منغوليا قريبا. |
El desarme nuclear sigue siendo una de las prioridades principales de la Unión Europea en materia de desarme. | UN | ولا يزال نزع السلاح النووي يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي في مجال نزع السلاح. |
El desarme nuclear sigue teniendo una de las más altas prioridades en materia de desarme. | UN | ولا يزال نزع السلاح النووي يمثل إحدى اﻷولويات القصوى في ميدان نزع السلاح. |
La confusión será automática cuando una de las penas impuesta sea el presidio perpetuo. | UN | ويكون الجب تلقائيا إذا كانت إحدى العقوبات المحكوم بها هي السجن المؤبد. |
Recientemente visité Banja Luka para inspeccionar una de las divisiones multinacionales de la IFOR. | UN | وقد زرت مؤخرا بانيا لوكا لتفقد إحدى فرق قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
una de las funciones más importantes del Estado consiste, una vez más, en velar por la estabilidad macroeconómica y sectorial. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
La comunicación interpersonal es también una de las grandes preocupaciones del Organismo. | UN | ويمثل الاتصال بين اﻷفراد أيضا أحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للوكالة. |
Si en el procedimiento de arbitraje una de las partes impugna la validez del laudo arbitral, la impugnación debería elaborarse de manera más detallada. | UN | وإذا لجأ أحد الأطراف في إجراءات تحكيم إلى الطعن في صحة قرار التحكيم، تعين عليه أن يضمن طعنه تفاصيل كافية. |
Ha sido una de las contribuciones más importantes a la labor de la Comisión y ha facilitado considerablemente sus trabajos. | UN | وقد شكل هذا واحدة من أهم المساهمات في أعمال اللجنة وعجل الى حد كبير إنجاز تلك اﻷعمال. |
A fin de promover una producción menos contaminante, el Programa 21 recomienda que reconozcamos la gestión ecológica como una de las prioridades corporativas más importantes. | UN | لكي ندعم إنتاجا أكثر نظافة، يوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نسلﱢم بأن اﻹدارة البيئية هي واحدة من أعلى أولويات الشركات. |
Se insistió en que la importancia del PNUMA residía en que estaba situado en África, una de las regiones más afectadas. | UN | وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة. |
La prensa nigeriana sigue siendo una de las más dinámicas y libres del mundo. | UN | ولا تــــزال الصحافــة النيجيرية من بين الصحافة اﻷقوى واﻷكثر حرية فـــي العالم. |
una de las prioridades de la paz es la desnuclearización y desmilitarización. | UN | من بين أولويات السلام نزع السلاح النووي ونزع الطابع العسكري. |
Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
Dar al sistema de las Naciones Unidas una mayor coherencia general es, ciertamente, una de las metas fundamentales de ese programa. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج. |
una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
La República Cosaca Ucrania del siglo XVII fue una de las primera democracias de Europa. | UN | وكانت جمهوريـــة كوزاك اﻷوكرانية في القرن السابع عشر احدى أولى الديمقراطيات في اوروبا. |
El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. | UN | إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا. |
Según los estudios, en una de las provincias el 45% de las víctimas son niños de menos de 15 años de edad. | UN | وأظهرت الدراسات المسحية في أحدى المقاطعات أن ٤٥ في المائة من اﻹصابات كانت بين اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة. |
Se han seleccionado 30 familias sobre un total de 780 de cada una de las zonas adscritas a los 26 centros públicos de salud. | UN | وانتقيت 30 أسرة من كل منطقة من المناطق التي توجد فيها مراكز الصحة العامة ال26 المخصصة ل780 أسرة في المجموع. |
Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. | UN | وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي. |
Se asignaría un conductor a cada una de las 10 bases de operaciones. | UN | وسيعين سائق واحد في كل موقع من مواقع الأفرقة العشرة. |
Sugirió que estos dos puestos del Grupo fueran rotativos entre las regiones en cada una de las reuniones del Grupo. | UN | واقترح أن يتم تولي هذين المنصبين بالتناوب بين الأقاليم في كل اجتماع من اجتماعات الفريق. |
Los campos han sido correctamente retratados como una de las instituciones principales, si no la central, del régimen nazi. | UN | وقد صورت المعسكرات على أنها من ضمن المؤسسات الرئيسية، إن لم تكن المؤسسة الأساسية، للنظام النازي. |
Las imágenes satelitales se utilizan en cada una de las 100 oficinas locales. | UN | وتُستخدم الصور الساتلية في كل المكاتب المحلية البالغ عددها 100 مكتب. |