"una fuerza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوة
        
    • أجل إيجاد قوى
        
    • قوى عاملة
        
    • جهد هندسي
        
    • كقوة
        
    • بقوة قوامها
        
    • بقوى
        
    • المنظمة بقوة
        
    • اللازمة لقوة
        
    • وماهرة
        
    • هذه القوة
        
    • وجود قوى
        
    • لقوة قوامها
        
    • لقوة من قوات
        
    • من بلدان الشمال
        
    Con este espíritu, Brunei Darussalam promete trabajar con las otras naciones para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo una fuerza de paz y progreso. UN بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم.
    Pese a todo, una segunda opción sería que el Consejo de Seguridad confiara la operación anteriormente descrita a una fuerza de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن ثمة خيارا ثانيا يتمثل في أن يعهد مجلس اﻷمن بالعملية المشروحة أعلاه الى قوة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Cachemira ahora está ocupada por una fuerza de 650.000 soldados de la India. UN إن كشمير اﻵن تحتلها قوة قوامها ٠٠٠ ٦٥٠ من القوات الهندية.
    En Camboya no se contará con una fuerza de estabilización para desempeñar esas funciones. UN ولن تكون هناك قوة لتثبيت الاستقرار في كمبوديا لتتولى القيام بهذه المهام.
    Por primera vez desde su despliegue en 1992, la UNPROFOR pudo actuar como una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وتمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية للمرة اﻷولى منذ انتشارها في عام ١٩٩٢، من العمل كقوة لحفظ السلام.
    En el caso de Sierra Leona, habida cuenta del riesgo que se corría, se consideró suficiente una fuerza de 11.100 efectivos. UN وفي حالة سيراليون، رئي أن قوة مؤلفة من 000 11 جندي كافية لمواجهة الأخطار المحتملة في تلك الحالة.
    Hay que establecer una fuerza de policía nacional sensible a los derechos humanos, que haga cumplir la ley de forma efectiva e imparcial. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    Al concluir la Cumbre, los Jefes de Estado decidieron enviar a la República Centroafricana una fuerza de observación y seguridad cuyo mandato consistiría en: UN وفي ختام مؤتمر القمة، قرر رؤساء الدول إيفاد قوة مراقبة وأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، تتمثل مهمتها في ما يلي:
    A partir de entonces, ha surgido el consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. UN ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي.
    Además, esto inevitablemente impulsará a los Estados que no poseen armas nucleares a contar con una fuerza de disuasión nuclear. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا بصورة حتمية إلى اضطرار الدول غير النووية إلى امتلاك قوة ردع نووية.
    Sin embargo, a medio plazo la Unión Africana había recomendado dar paso a una fuerza de las Naciones Unidas. UN أما على المدى المتوسط، فقد أوصى الاتحاد الأفريقي بأن تتحول البعثة إلى قوة تابعة للأمم المتحدة.
    De acuerdo con el plan, en Haití las funciones policiales básicas pueden ser desempeñadas por una fuerza de 12.000 agentes bien cualificados y equipados. UN وتشير الخطة إلى أن المهام الأساسية للشرطة يمكن أن تؤديها قوة شرطة مكونة من 000 12 فرد جَيِّدي التدريب والتجهيز.
    Para lograr esos objetivos, es esencial instituir una fuerza de policía fuerte y unos sistemas judicial y penitenciario sólidos. UN فوجود قوة قادرة من الشرطة وقضاء قوي ونظام قوي للسجون يكتسي أهمية بالغة لتحقيق تلك الأهداف.
    Después de muchos años de guerra, queremos que nuestro nuevo país sea una fuerza de paz en nuestra región. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    En consecuencia, expresé apoyo al despliegue rápido de una fuerza de guardia. UN وبناء على ذلك، أعربت عن تأييدي للتعجيل بنشر قوة حرس.
    La reforma de los recursos humanos es una cuestión urgente, en aras de una fuerza de trabajo competente y dinámica. UN ووصف إصلاح إدارة الموارد البشرية بأنه مسألة عاجلة وهو في صالح إنشاء قوة عاملة تتسم بالكفاءة والحيوية.
    Bueno, eso que ven atrбs es una fuerza de voluntarios de Libertad Condicional, L.A.P.D. y la oficinal del comisario. Open Subtitles ما نراه هنا , هم مجموعة متطوعين من الشرطة المحلية و قوة الدفاع ومن مكتب الضابط
    Ninguna fuerza en la Tierra es más dramática, más destructiva, más violenta que los volcanes, pero son mucho más que sólo una fuerza de destrucción. Open Subtitles لا يوجد قوة على الأرض أكثر مباغتة، أكثر تدميراً، أكثر عُنفاً من البراكين، لكن هنالك أكثر بكثير من مجرد قوة تدمير
    Pero también es una fuerza de ocupación, como los alemanes en la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles من ناحية أخرى، انها قوة احتلال وحشية مثل الألمان في الحرب العالمية الثانية
    La Oficina de Control de Estupefacientes será convertida en una fuerza de choque para interceptar tanto a los traficantes de drogas dentro del país como a los que vienen del exterior. UN وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج.
    c) Crear, mediante una mayor capacitación, una fuerza de trabajo profesional altamente motivada y competente, y explorar modalidades innovadoras, tales como la delegación de tareas, la traducción asistida por computadora y la preparación de listas de tratados bajo distintos encabezamientos. UN )ج( توفير المزيد من التدريب من أجل إيجاد قوى عاملة لديها إقبال كبير على العمل وتتمتع بالكفاءة والمقدرة، الى جانب استكشاف نهج مبتكرة، كالعمل خارج الموقع، والترجمة التحريرية الالكترونية بالاستعانة بالحاسوب، وتبويب المعاهدات تحت فئات مختلفة.
    Con los Protocolos de Cooperación Educativa suscritos entre organismos e instituciones públicos y el Ministerio de Educación Nacional, se busca capacitar a una fuerza de trabajo cualificada intermedia. UN وبالتوقيع على بروتوكولات التعاون في مجال التعليم بين وكالات ومؤسسات عامة ووزارة التعليم الوطني أصبح تدريب قوى عاملة متوسطة ومؤهَّلة من بين الأهداف المنشودة.
    A las 15.00 horas, se avistó una fuerza de ingenieros compuesta por dos palas mecánicas y dos excavadoras que trabajaban cerca del puesto iraní de Ash-Shush, en las coordenadas 6628 del mapa de Hawr al-Huweiza, delante del puesto de guardia de Ash-Shaib. UN في الساعة 00/15 شوهد جهد هندسي مؤلف من شفلين وحفارتين يعملان بالقرب من مخفر الشوش الإيراني م.
    Noruega por su parte, está estableciendo una fuerza de reserva integrada por 3.500 soldados, lo que le permitirá mantener una fuerza de 1.500 efectivos para operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. UN وحكومته تقوم من جانبها بإنشاء قوة احتياطي قوامها 500 3 جندي، مما سيتيح لها الاحتفاظ بقوة قوامها 500 1 جندي في بعثات حفظ السلام الدولية.
    El desarrollo sostenible exige la formación en un elevado número de conocimientos técnicos pues como objetivo no puede lograrse eficazmente con una fuerza de trabajo dotada sólo de conocimientos básicos. UN وتستدعي التنمية المستدامة التدريب على عدد كبير من المهارات التقنية، ولا يمكن عمل ذلك بشكل فعال بقوى عاملة لا يتعدى تعليمها المستوى اﻷساسي.
    Por lo tanto, Luxemburgo apoya las gestiones y reflexiones en curso, que tienden a dotar a la Organización de una fuerza de intervención inmediata que permitiría reaccionar a tiempo en situaciones de crisis. UN لهذا السبب، تساند لكسمبرغ العمل والتفكير الجاريين في الوقت الحاضر والراميين إلى تزويد المنظمة بقوة للتدخل السريع تمكنها من أن تتخذ في الوقت المناسب خطوات رد فعل على اﻷزمات.
    Se estima que el costo anual del mantenimiento de una fuerza de 2.000 soldados ascenderá a 13 millones de dólares. UN ويقدر أن تكون التكلفة 13 مليون دولار سنويا لتوفير الموارد اللازمة لقوة مكونة من 000 2 جندي.
    Además, la SAT sostiene que retuvo a sus empleados, la mayoría de los cuales son nacionales de la Arabia Saudita, con objeto de mantener buenas relaciones con ese país y de disponer de una fuerza de trabajo capacitada y competente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة.
    Los dirigentes indicaron que sus países están dispuestos a participar en una fuerza de esa índole. UN وأعرب القادة عن استعداد بلدانهم للاشتراك في هذه القوة.
    El UNFPA también señaló que los beneficios de tener una fuerza de trabajo móvil debían equilibrarse frente a la necesidad de asegurar la estabilidad y continuidad operacionales y la retención de la memoria institucional. UN وأشار الصندوق إلى وجوب الموازنة بين فوائد وجود قوى عاملة متنقلة وبين الحاجة إلى ضمان الاستقرار والاستمرارية على المستوى التشغيلي، والمحافظة على الذاكرة المؤسسية.
    :: Las dietas generales para gastos de alimentación para una fuerza de 1.000 efectivos, calculados sobre la base de tipos de cambio operacionales, se estiman en 61,2 millones de FCFA. UN :: يبلغ بدل التغذية وبدل الإقامة العام لقوة قوامها 000 1 فرد، محسوبين على أساس المعدلات المعمول بها مبلغ 000 200 61 فرنك سيفا.
    En caso de violación del derecho internacional humanitario, los miembros del personal militar de una fuerza de las Naciones Unidas serán enjuiciados ante los tribunales de sus países de origen. UN في حالة وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، يخضع اﻷفراد العسكريون التابعون لقوة من قوات اﻷمم المتحدة للمحاكمة في محاكمهم الوطنية.
    El despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz en Macedonia, en su mayor parte de composición nórdica, es un ejemplo concreto del despliegue preventivo. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus