"y las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسات
        
    • وممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • وممارساته
        
    • والممارسة
        
    • والعادات
        
    • وممارساتهم
        
    • وللممارسات
        
    • وبالممارسات
        
    • أو الممارسات
        
    • وممارستها
        
    • والأعراف
        
    • ومن الممارسات
        
    • ولممارسات
        
    • كما أن الممارسات
        
    La información y las prácticas utilizadas deberán ser o incluir lo siguiente: UN وينبغي أن تكون، أو أن تتضمن، المعلومات والممارسات ما يلي:
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Esos artículos también deberían reflejarse en los mandatos y las prácticas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN ويجب أن ينعكس مضمون هاتين المادتين أيضا في ولايات وممارسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Sólo una paz duradera permitirá poner fin a las violaciones de los derechos humanos y las prácticas arbitrarias y opresivas de Israel. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    :: Se tengan en cuenta las cuestiones culturales y las prácticas tradicionales, tanto en sus aspectos positivos como negativos; UN :: أن يجري وضع المسائل الثقافية والممارسات التقليدية في الاعتبار، مع مراعاة الجوانب الإيجابية والسلبية لها؛
    Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    También es preciso tener en cuenta la cultura y las prácticas y costumbre religiosas locales. UN وذكرت أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الثقافة المحلية والممارسات الدينية والعادات.
    No obstante, sigue habiendo discrepancias importantes entre los principios y las prácticas. UN غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات.
    Deben determinarse las desigualdades y las prácticas discriminatorias para que la comisión de reforma legislativa pueda eliminarlas una vez instituida. UN ويجب تحديد الثغرات والممارسات التمييزية لكي تتم معالجة هذه القضايا ما إن تبدأ لجنة إصلاح القانون أعمالها.
    El cambio deseado varía en función de las condiciones locales y las prácticas culturales. UN بيد أن هذا التغير المطلوب يختلف بحسب الظروف والممارسات الثقافية المحلية الخاصة.
    La experiencia adquirida y las prácticas idóneas generarán modelos eficaces de programación conjunta. UN وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة.
    Programas para modificar las costumbres y las prácticas discriminatorias contra la mujer UN ' 10` برامج لتغيير الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    Programas para modificar las costumbres y las prácticas discriminatorias contra la mujer UN ' 10` برامج لتعديل الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    El régimen de clausuras de Israel y las prácticas para hacer cumplir ese régimen tienen un efecto desproporcionado sobre los civiles. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    Todavía hay una brecha grave y abrumadora entre esas normas aprobadas universalmente y las prácticas de Estados de todas las regiones del mundo. UN ولا تزال هناك ثغرات خطيرة وواسعة النطاق بين هذه المعايير التي تحظى بتأييد عالمي وممارسات الدول في جميع مناطق العالم.
    Cada uno de nosotros debe adoptar y aplicar con determinación las políticas socioeconómicas y las prácticas de buena gobernanza adecuadas. UN ويجب على كل واحد منا أن يعتمد ويواصل بعزم ثابت السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وممارسات الحكم الرشيد.
    Esperamos que el Presidente y el Secretario General mantengan los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحافظ الرئيس واﻷمين العام على إجراءات وممارسات الجمعية العامة.
    iii. El Presidente de la Mesa en relación con distintos casos previstos en el reglamento y las prácticas establecidas de la Asamblea; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo al examen del programa y las prácticas administrativas del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos UN تقرير مكتب المراقبة الداخلية بشأن استعراض برنامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وممارساته اﻹدارية
    A nivel local, los cambios relativamente fáciles en la política y las prácticas pueden suponer una gran diferencia. UN على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير.
    La FAO ha reconocido la importancia de los conocimientos y las prácticas en materia agrícola en varios instrumentos, reuniones y conferencias. UN وقد اعترفت المنظمة بأهمية معرفة السكان اﻷصليين وممارساتهم في الزراعة في العديد من الصكوك والاجتماعات والمؤتمرات.
    Consideran que ofrece un panorama informativo y útil de los marcos normativos y las prácticas prevalecientes para las actividades generadoras de ingresos en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم ينظرون إلى التقرير على أنه استعراض، حافل بالمعلومات ومفيد، لأطر السياسة العامة وللممارسات السائدة للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل في شتى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Se publicará en la Web un informe en el que se resuman las lecciones extraídas de esta iniciativa y las prácticas propiamente dichas. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    Las leyes, las políticas y las prácticas crean una discriminación directa cuando una diferencia de trato, que no pueda justificarse objetivamente, se basa expresamente en la religión o las creencias de la persona. UN فالقوانين أو السياسات أو الممارسات تنشئ تمييزاً مباشراً عندما يُعامل الفرد صراحة بشكل مختلف بالاستناد إلى دينه أو معتقده دون وجود مبرر موضوعي لتلك المعاملة.
    Esto lo garantizan las firmes disposiciones de la Constitución y las prácticas políticas y legislativas de la República de Macedonia. UN وهذا مكفول باﻷحكام الصارمة في دستور جمهورية مقدونيا ومن خــلال تشريعها وممارستها السياسيـة.
    Young Professionals Forum hace mención a la necesidad de combatir los prejuicios, las costumbres y las prácticas que se basen en la idea de la inferioridad o superioridad de alguno de los sexos. UN ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.
    Por otra parte, en Ucrania se realiza un trabajo sistemático para adecuar la legislación nacional a las normas internacionales y se han adoptado muchas leyes relativas a derechos humanos, aunque todavía hay que abolir gran parte de la legislación y las prácticas obsoletas que aún están vigentes. UN ومن ناحية أخرى، يجري حاليا في أوكرانيا عمل منهجي لمطابقة التشريع الوطني للقواعد الدولية، كما أنها اعتمدت قوانين كثيرة ذات صلة بحقوق اﻹنسان، على الرغم من أنه لا يزال يتعين إلغاء جزء كبير من التشريعات ومن الممارسات البالية السارية.
    Era importante institucionalizar el uso ético del suelo y las prácticas en materia de vivienda y tener en cuenta las opiniones de los moradores al planificar las políticas. UN وقال إنه من المهم إرساء قواعد أخلاقية للإسكان ولممارسات استخدام الأراضي، وأخذ آراء السكان في الاعتبار عند وضع سياسات التخطيط.
    La ordenación de las tierras y las prácticas de labranza también afectan de múltiples formas la biota, fertilidad, estructura, aireación e hidrología de los suelos. UN كما أن الممارسات المتعلقة بإدارة شؤون الأراضي والحراثة تؤثر بطرق عديدة على حيويات التربة وخصوبتها وتكوينها وتهويتها ونسبة تشبعها بالماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus