"y los sistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونظم
        
    • والنظم
        
    • وأنظمة
        
    • والأنظمة
        
    • ونُظم
        
    • وشبكات
        
    • ونظمها
        
    • والنُظم
        
    • ومنظومات
        
    • والمنظومات
        
    • وكذلك نظم
        
    • ونظمه
        
    • ومخططات
        
    • والشبكات
        
    • ونظامي
        
    Algunas de las técnicas mencionadas en casi todos los informes son la cartografía, la teleobservación y los sistemas de información geográfica. UN ويعتبر وضع الخرائط والاستشعار عن بعد ونظم الإعلام الجغرافي من التقنيات التي تأتي على ذكرها جميع التقارير تقريباً.
    El anexo financiero y las bases de datos y los sistemas de información de las entidades informantes como fuentes principales. UN يشكل كل من المُرفق المالي، وقواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة لكيانات الإبلاغ المصادر الأولية في هذا المجال.
    También se prestará asistencia a los países en desarrollo para la educación y la toma de conciencia en relación con el aprovechamiento eficaz de la energía y los sistemas de energía ecológicamente racionales. UN وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا.
    La conversión de los datos se realiza mediante un sistema complejo de 19 enlaces e interfaces entre el SIIG y los sistemas actuales. UN ويجري تحويل البيانات عن طريق نظام معقد مؤلف من ١٩ جسرا ووصلة بينية بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الحالية.
    Los cables y los sistemas eléctricos y otros sistemas de control contienen materiales peligrosos y emiten gases peligrosos si se queman. UN وتحتوي الكبلات والنظم الكهربائية وغيرها من نظم المراقبة على مواد خطرة وتنبعث منها غازات خطرة إذا ما أُحرقت.
    Las mejoras deberían tender a la creación de vínculos más estrechos entre los objetivos anuales de desarrollo, la planificación de los ingresos y los gastos y los sistemas de fiscalización. UN وينبغي أن تستهدف تلك التحسينات إيجاد صلات أقوى بين اﻷهداف الانمائية السنوية والميزنة وتخطيط النقدية ونظم المراقبة.
    Destaca asimismo las ventajas de las nuevas tecnologías, como la teleobservación y los sistemas de información computadorizados para la reunión, la integración y el análisis de datos. UN وأشارت كذلك إلى مزايا التكنولوجيات الجديدة، كالاستشعار من بعد ونظم المعلومات المحوسبة لجمع ودمج وتحليل البيانات.
    Las instalaciones eléctricas y sanitarias y los sistemas de congelación ultrarrápida son anticuados y se deben sustituir; el sistema de ventilación no se puede limpiar. UN وقد أصبحت المرافق الكهربائية والصحية ونظم التجميد العميق بالية، ويلزم استبدالها؛ ولم يعد ممكنا تنظيف نظام التهوية.
    Al respecto, esperamos que la Oficina desempeñe un papel fundamental en la mejora de la competencia, el ambiente de trabajo y los sistemas de gestión de la Organización. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن يقوم المكتب بدور كبير في تحسين الكفاءة ومناخ العمل، ونظم اﻹدارة في المنظمة.
    También deberían realizarse investigaciones sobre el desarrollo y mejoramiento de los métodos de producción sostenible de alimentos y los sistemas agrícolas y ganaderos en los países desarrollados y en desarrollo. UN كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Un experto subrayó la necesidad de mejorar la calidad de la información geocientífica y los sistemas de bases de datos. UN وأكد أحد الخبراء على الحاجة الى تحسين المعلومات العلمية الجيولوجية ونظم قواعد البيانات.
    v) Fortalecimiento de las instituciones democráticas, la administración pública y los sistemas de justicia penal; UN ' ٥ ' تعزيز المؤسسات الديمقراطية، واﻹدارة العامة ونظم العدالة الجنائية؛
    Es posible mejorar más el uso de las capacidades y los sistemas nacionales UN ثمة مجال لإدخال مزيد من التحسينات في استخدام القدرات والنظم الوطنية
    Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Se instruye a los asistentes sobre el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han elaborado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Estimamos pertinente que se afinen y estrechen aún más los vínculos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y los sistemas económicos regionales. UN ونعتقد أن من الصواب العمل على إحكام، وزيادة تعزيز، أواصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والنظم الاقتصادية اﻹقليمية.
    Como parte de tal investigación se estudia la interacción entre el clima y los sistemas sensibles de carácter natural o creados por la civilización. UN وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ.
    En todas las regiones hay una tendencia clara hacia la democracia de participación y los sistemas de gobierno pluralistas. UN وثمة اتجاه واضح نحو الديمقراطية القائمة على المشاركة وأنظمة الحكم القائمة على اساس التعدد عبر جميع المناطق.
    Los rápidos cambios característicos del mundo de hoy exigen que las instituciones y los sistemas se adapten a ese entorno en constante evolución. UN وتتطلب التغيرات السريعة التي يشهدها العالم اليوم تكيُّف المؤسسات والأنظمة مع هذه البيئة دائمة التغير.
    Acceso a los servicios sociales básicos y los sistemas de gestión de riesgos: ejemplos de los progresos registrados UN الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر: أمثلة على التقدّم المحرز
    El equipo, los componentes y los sistemas de tuberías deben fabricarse observando normas muy rigurosas de vacío y limpieza. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات اﻷنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Mejora de la comprensión que el personal tiene de la cultura institucional y los sistemas necesarios para apoyar el aprendizaje integral y la gestión de los conocimientos. UN زيادة إدراك الموظفين لثقافة المنظمة ونظمها الضرورية لتعزيز التعلم وإدارة المعارف بصورة شاملة
    También es necesario asignar recursos hídricos adecuados al mantenimiento de las funciones y los sistemas ecológicos. UN ومن الضروري أيضا تخصيص موارد كافية من المياه من أجل استمرار الوظائف والنُظم الإيكولوجية.
    Varios oradores que me han precedido han descrito ya los logros del Grupo con respecto a los sistemas de artillería y los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وقد وصف عدد من الوفود بالفعل منجزات الفريق المعني بمنظومات المدفعية ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Las mentalidades y los sistemas están interrelacionados. UN وثمة ترابط بين طرائق التفكير والمنظومات.
    Otros factores que contribuyeron a desalentar el capitalismo de grandes explotaciones fueron la abundancia de tierras en la región, que limitaba el número de trabajadores sin tierra de que se disponía para realizar un trabajo asalariado en grandes explotaciones, y los sistemas de propiedad que se basaban en formas tradicionales de tenencia más que de propiedad absoluta. UN ومن العوامل اﻷخرى التي تضافرت على تثبيط الرأسمالية الزراعية الكبيرة وفرة اﻷراضي في الاقليم، مما حدﱠ من عدد العمال المعدمين الجاهزين للعمل لقاء أجر في المزارع الكبيرة، وكذلك نظم الملكية القائمة على أشكال الامتلاك التقليدية بدلاً من الامتلاك الحر.
    Hay que renovar totalmente los edificios y los sistemas de la Sede para garantizar su funcionalidad durante los próximos 25 años. UN وإن مباني المقر ونظمه بحاجة إلى تجديد كلي بما يكفل قيامها بوظائفها على مدى اﻟ ٢٥ سنة القادمة.
    Por lo general pertenecen a esta categoría muchos planes de seguros médicos y los sistemas de seguros de desempleo del Estado. UN ومن اﻷمثلة النموذجية على هذه اﻷشكال من أشكال التأمين العديد من خطط التأمين الصحي ومخططات الدولة للتأمين ضد البطالة.
    La nueva Oficina de Asuntos Interinstitucionales y los sistemas de comunicaciones electrónicas y de redes que se están implantando facilitarán esas reformas. UN ومن شأن المكتب الجديد للشؤون المشتركة بين الوكالات ونظم الاتصال الالكتروني والشبكات الجاري تطويرها تيسير هذه العمليات.
    Como resultado de sus recomendaciones se produjeron mejoras en el funcionamiento del Grupo Consultivo Mixto; el suministro de materiales; la creación de servicios; la utilización del equipo; la formulación y supervisión del programa de publicaciones, en los viajes y los sistemas de información. UN وأدت توصيات الفريق إلى إدخال تحسينات على مسيرة أعمال الفريق الاستشاري المشترك؛ والإمداد بالمواد؛ ومرافق البناء؛ واستخدام المعدات؛ ووضع ورصد برنامج المنشورات؛ ونظامي السفر والإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus