"'agissant de la" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بمسألة
        
    • يتعلق بموضوع
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • أما بالنسبة إلى
        
    • يتعلق بما
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وبخصوص مسألة
        
    • معرض الحديث عن
        
    • وأما فيما يتعلق
        
    • يسمح بها
        
    • أمّا فيما يتعلق
        
    • إلى الحديث عن
        
    • يتعلق بتعريف
        
    • يختص بموضوع
        
    • وتطرق إلى
        
    S'agissant de la concurrence pour divers types d'assistance, il faut envisager la situation dans une optique à long terme. UN وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل.
    Nous pensons en effet qu'il peut être fait davantage s'agissant de la question des armes légères et de petit calibre. UN والواقع، فإننا نرى أنه يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك بكثير فيما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    S'agissant de la dette, l'Union européenne a déjà eu l'occasion de s'exprimer sur ce sujet. UN وفيما يتعلق بموضوع الدين، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه في هذا الصدد خلال مناقشة هذا البند في اللجنة الثانية.
    S'agissant de la question des prisonniers de guerre portés disparus, nous sommes habitués aux tentatives de l'Iraq de déformer les faits. UN وبالنسبة لمسألة اﻷسرى المفقودين، لقد تعودنا على محاولات العراق في تزييف الحقائق.
    S'agissant de la prévention, la communauté internationale a fait beaucoup au cours de l'année écoulée. UN أما بالنسبة إلى الوقاية، فقد أنجز المجتمع الدولي عملا جبارا في العام الماضي.
    La délégation pourrait-elle fournir des informations plus précises sur la situation de ces femmes, en particulier s'agissant de la discrimination et de la vulnérabilité dont elles pâtissent du fait de leur statut lié à leur emploi irrégulier? UN وتساءلت عما إن كان بوسع الوفد أن يقدم معلومات أكثر دقة عن حالة هؤلاء النساء، ولا سيما فيما يتعلق بما يتعرضن له من التمييز وضعف المكانة بسبب وضعهن كعاملات غير دائمات.
    S'agissant de la question du financement de la planification en prévision des catastrophes, le Groupe a décidé qu'il mènerait à ce sujet un débat théorique à sa prochaine réunion. UN وبشأن مسألة تمويل التأهب للكوارث، قرر الفريق إجراء مناقشة مفاهيمية في اجتماعه المقبل.
    71. S'agissant de la présentation des rapports en temps voulu, les participants ont fait leurs les préoccupations des Etats membres. UN ١٧- وبخصوص مسألة تقديم التقارير في وقتها، شاطر المشتركون الدول اﻷعضاء قلقها.
    Enfin, s'agissant de la question de la compétence, le tribunal a invoqué l'article 31 de la CVIM. UN وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاختصاص القضائي، أشارت المحكمة مرجعيا إلى المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    S'agissant de la question de l'indemnisation en cas de décès et d'invalidité, des délégations ont demandé instamment l'établissement d'un barème uniforme d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض.
    S'agissant de la pornographie enfantine, l'accent est mis sur certaines mesures : UN وفيما يتعلق بمسألة استغلال اﻷطفال في المطبوعات الاباحية، يشدد برنامج العمل على بعض التدابير:
    S'agissant de la question des immigrants albanais en Grèce, les Albanais ont toujours apprécié la générosité du peuple grec. UN وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني.
    S'agissant de la traite des femmes, pour prendre un exemple, nous devons examiner de plus près ses victimes. UN وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء بغرض الجنس، على سبيل المثال، يلزم أن نلقي نظرة أعمق على هوية الضحايا.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, un certain nombre de propositions ont été avancées, dont l'une, par l'Italie, qui est d'une grande portée. UN وفيما يتعلق بموضوع إصلاح مجلس اﻷمن، قدم عدد من الاقتراحات بما في ذلك الاقتراح الواسع النطاق الذي قدمته إيطاليا.
    S'agissant de la distribution tardive de la documentation, le Bureau dressera une liste récapitulative des documents et des rapports qui ont été demandés par la Commission. UN وفيما يتعلق بموضوع التأخر في إصدار الوثائق، سيعد المكتب قائمة بالوثائق والتقارير التي طلبتها اللجنة.
    S'agissant de la question de la crédibilité, je souhaite souligner qu'il faut également établir une relation entre la violence et les violations des droits de l'homme et leurs conséquences. UN وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك.
    S'agissant de la possibilité de créer des sous-équipes à l'intérieur des équipes existantes, il a expliqué que cela compromettrait le caractère pluridisciplinaire des équipes. UN وبالنسبة لمسألة اﻷفرقة الفرعية في إطار اﻷفرقة الموجودة، أوضح أن المفهوم سيكون ضارا بطبيعة اﻷفرقة المتعددة التخصصات.
    S'agissant de la situation en Bosnie-Herzégovine, je voudrais, au nom du Gouvernement togolais, réitérer ici le voeu de voir aboutir toutes les initiatives prises de part et d'autre pour mettre fin au drame de ce pays. UN أما بالنسبة إلى الحالة في البوسنة والهرسك، فأود بالنيابة عن حكومة توغو، أن أكرر هنا أملنا في نجاح جميع المبادرات التي اتخذتها مختلف الجهات ﻹنهاء المأساة في هذا البلد.
    Le monde se situe aujourd'hui à la croisée des chemins s'agissant de la façon dont nous pouvons prévenir une nouvelle prolifération des armes nucléaires. UN يقف العالم اليوم عند مفترق طرق يتعلق بما إذا كنّا نستطيع منع المزيد من انتشار الأسلحة النووية.
    S'agissant de la question des mines terrestres antipersonnel, nous sommes sur le point de prendre une décision sur ces deux projets de résolution. UN وبشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، أوشكنا على البت في هذين المشروعين.
    S'agissant de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, l'Espagne n'avait pas rejeté l'idée d'y adhérer, bien qu'elle estime que l'instrument comporte des lacunes juridiques. UN وبخصوص مسألة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لم ترفض إسبانيا فكرة الانضمام إلى هذه الاتفاقية رغم أنها تعتقد أن هذا الصك لا يخلو من شوائب قانونية.
    S'agissant de la formation des journalistes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF renforçait ses composantes communication sociale dans les Caraïbes orientales et privilégiait une approche horizontale dans ses activités. UN وقال المدير الإقليمي في معرض الحديث عن تدريب الصحفيين إن اليونيسيف توسع دوائر الاتصال الاجتماعي في منطقة شرقي البحر الكاريبي وتسعى للعمل بنهج أفقي.
    S'agissant de la gouvernance, je pense que les recommandations du Groupe de haut niveau méritent un examen approfondi de la part des organes intergouvernementaux. UN وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict : les motifs de restriction qui n'y sont pas spécifiés ne sont pas recevables, même au cas où ils le seraient, au titre d'autres droits protégés par le Pacte, s'agissant de la sécurité nationale, par exemple. UN وتلاحظ اللجنة انه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ١٨ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    S'agissant de la liberté de manifestation, une loi avait été adoptée, qui la protégeait. UN أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها.
    22. S'agissant de la promotion et de la protection des droits des enfants, l'intervenant dit que l'année écoulée a été tragique pour les enfants un peu partout dans le monde. UN 22- وتحول إلى الحديث عن تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها فقال إن العام الماضي كان عاماً مأساوياً للأطفال حول العالم.
    S'agissant de la définition des différents vocables, les participants ont été priés de se référer à leur documentation préliminaire. UN وفيما يتعلق بتعريف الألفاظ المختلفة، فقد دُعي المشاركون إلى الاطلاع على الوثائق الأولية التي أعدها المحاضرون.
    181. S'agissant de la question de l'exécution directe de projets, la Directrice exécutive adjointe a noté que le FNUAP jouait un rôle clef dans la fourniture d'une aide technique et devrait continuer à allouer plus de ressources dans ce domaine. UN ١٨١ - وفيما يختص بموضوع التنفيذ المباشر للمشاريع، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تقديم المساعدة التقنية وأنه سيحتاج إلى مواصلة إنفاق اﻷموال في هذا المجال.
    S'agissant de la gestion des achats et des contrats, le Groupe note que le Comité des commissaires aux comptes a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus