Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. | UN | وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر. |
Les chefs religieux avaient eux aussi contribué à la lutte contre les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes. | UN | وأدّى أيضاً الزعماء الدينيون دوراً مساعداً في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والممارسات المؤذية الأخرى. |
Instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale organisée auxquels le Venezuela est partie | UN | الصكوك الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي دخلت فنزويلا طرفا فيها |
En 2008, nous affectons 0,54 % de notre produit national brut à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وفي هذا العام، سيبلغ إنفاقنا على مكافحة الفقر والجوع والمرض نسبة 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. | UN | وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز. |
Réaffirmant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité sur l'assistance technique à la lutte contre le terrorisme, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب، |
Des services de l'administration fédérale sont également dédiés à la promotion de l'égalité et à la lutte contre le racisme. | UN | وهناك دوائر تابعة للإدارة الاتحادية تعنى أيضاً بتعزيز المساواة ومكافحة العنصرية. |
Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
CONSACRÉE à la lutte contre LA PRODUCTION, LA VENTE, LA DEMANDE, | UN | في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا |
CONSACRÉE à la lutte contre LA PRODUCTION, LA VENTE, LA DEMANDE, | UN | في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا |
CONSACRÉE à la lutte contre LA PRODUCTION, LA VENTE, LA DEMANDE, | UN | في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا |
La République de Macédoine est partie à 10 des 12 conventions sectorielles des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن جمهورية مقدونيا طرف في 10 اتفاقيات من أصل اتفاقيات الأمم المتحدة القطاعية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب. |
Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. | UN | إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي. |
Depuis 2003, l'Australie a alloué plus de 450 millions de dollars australiens à la lutte contre le terrorisme en Asie du Sud-Est. | UN | وذكر أن أستراليا خصصت منذ عام 2003 أكثر من 450 مليون دولار أسترالي لمكافحة الإرهاب في جنوب شرق آسيا. |
Au Danemark, nous avons étudié les moyens d'utiliser au mieux les ressources considérables qui sont consacrées à la lutte contre les drogues illicites. | UN | ولقد بحثنا في الدانمرك أمر الكيفية المثلى لاستخدام الموارد الضخمة التي تنفق على مكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. | UN | وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر. |
Plan latino-américain de formation à la lutte contre le trafic illicite des drogues (République dominicaine), 1993 | UN | خطة أمريكا اللاتينية للتدريب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الجمهورية الدومينيكية، ١٩٩٣. |
Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Néanmoins, les mesures prises pour lutter contre la prostitution pouvant à certains égards contribuer à la lutte contre la traite, le plan comporte des recommandations en matière de prévention, qui ont trait à la prostitution de manière générale. | UN | لكن، وبالنظر إلى أن بعض الإجراءات المتبعة لمحاربة البغاء قد تساعد في بعض جوانبها، في محاربة الاتجار، فإن الخطة تشمل توصيات بشأن الصعيد المتعلق بمنع الاتجار المتصل بالبغاء بصورة عامة. |
L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. | UN | تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية. |
La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. | UN | ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة. |
Mène des activités de sensibilisation à la lutte contre les feux de brousse et le déboisement. | UN | تثير الوعي بشأن مكافحة حرائق اﻷدغال وإزالة الغابات. |
Un partenariat avec LG Electronics permet aux clients d'utiliser des téléviseurs de la marque LG pour participer à la lutte contre la faim. | UN | جي للإلكترونيات، أطلق البرنامج برامجية تتيح للعملاء استخدام أجهزة تلفزيون إل. جي في تقديم التبرعات من أجل مكافحة الجوع. |
Le Bureau chargé de la lutte contre le crime organisé au Kosovo avait amélioré son mode d'opération, contribuant à la lutte contre la criminalité. | UN | وأصبح مكتب الجريمة المنظمة في كوسوفو أقدر على العمل ويساهم في جهود مكافحة الجريمة. |
Elle récompense des chansons originales se rapportant à la lutte contre la corruption composées par de jeunes musiciens âgés de 18 à 35 ans. | UN | وتشمل المسابقة أغانيَ مبتكرةً عن مكافحة الفساد، يؤلفها موسيقيون شباب تتراوح أعمارهم بين 18 و35 عاما. |
Une des principales contributions de la Commission européenne à la lutte contre la diminution de la biodiversité est le réseau Natura 2000. | UN | وتمثلت واحدة من أكبر إسهامات المفوضية الأوروبية في الحرب ضد أي خسائر في التنوع البيولوجي في شبكة ناتورا 2000. |