"a examiné" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت
        
    • ونظرت
        
    • نظر
        
    • ونظر
        
    • استعرضت
        
    • ناقشت
        
    • ناقش
        
    • وناقش
        
    • استعرض
        
    • درست
        
    • واستعرضت
        
    • وناقشت
        
    • بحثت
        
    • واستعرض
        
    • تناولت
        
    Deuxièmement, la juridiction a examiné quels motifs d'annulation étaient pertinents dans l'affaire dont elle était saisie. UN وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها.
    La Commission a examiné un certain nombre de documents de travail sur la question. UN وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة الخاصة في عدد من ورقات العمل.
    26. Au cours de la session, le Comité spécial a examiné en séance plénière les questions suivantes et a adopté les décisions indiquées ci-après : Question UN ٦٢ ـ وفي أثناء الدورة، نظرت اللجنة الخاصة في جلساتها العامة في المسائل التالية واتخذت مقررات بشأنها، كما هو مبين أدناه:
    Il a examiné huit demandes de changement de dénomination, dont il a pris acte. UN ونظرت اللجنة في ثمانية طلبات لتغيير الاسم، أخذت علما بها جميعا.
    En outre, le Groupe consultatif d'experts a examiné entre autres les aspects suivants: UN وإضافة إلى ذلك، نظر فريق الخبراء الاستشاري في مسائل منها ما يلي:
    La Quatrième Commission a examiné ce point lors de trois réunions et a entendu 19 orateurs dans le débat général. UN وقد نظرت اللجنة الرابعة في البند في ثلاث جلسات واستمعت الى ١٩ متكلما في المناقشة العامة.
    États parties où le Comité a examiné Rapporteur pour le pays UN الدولتان الطرفان اللتان نظرت اللجنة في شأنهما المقرران القطريان
    À cet égard, la Commission a examiné la proposition décrite ci-après. UN وفي هذا الصدد نظرت اللجنة في المقترح المبين أدناه.
    Il se demande si la Commission a examiné cette question d'ordre général. UN واستفسر عما إذا كانت اللجنة قد نظرت في تلك المسألة السياساتية.
    À ce jour, le Comité exécutif mixte sur la sécurité a examiné au total 65 affaires de non-respect des directives par le Corps. UN وحتى هذا التاريخ، نظرت لجنة الأمن التنفيذية المشتركة في 65 حالة من حالات عدم امتثال فيلق حماية كوسوفو.
    Toujours au sujet du point 123 de l'ordre du jour, la Commission a examiné 15 déclarations relatives aux incidences sur le budget-programme. UN وفيما يتعلق أيضا بالبند 123 من جدول الأعمال، نظرت اللجنة في 15 بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Durant la cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a examiné quelque 300 projets de résolution. UN ففي الدورة السادسة والخمسين نظرت الجمعية فيما يقرب من 300 مشروع قرار.
    À cette session, il a examiné les rapports présentés par neuf États parties à la Convention. UN وفي تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير قدمتها تسع دول أطراف في الاتفاقية.
    Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatre-vingt-treizième session. UN ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين.
    Il a examiné également d'autres options proposées par ses membres et d'autres éléments pouvant être pris en compte. UN ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول.
    La Plateforme européenne des femmes d'Irlande du Nord a examiné les questions ci-dessus et recommande que : UN نظر المنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية في المسائل المذكورة أعلاه وهو يوصي بما يلي:
    Les chapitres suivent l'ordre chronologique des dates auxquelles le Conseil a examiné la question pour la première fois en séance officielle. UN وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا حسب أول مناسبة نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية.
    Il a examiné la question de savoir si un tel formulaire rendait ces informations plus claires et faciliterait leur analyse. UN ونظر الفريق فيما إذا كان توفير المعلومات على أساس النموذج سيكفل الوضوح اللازم وييسّر عملية التحليل.
    En 2010, le Comité a examiné les politiques pertinentes et fait des recommandations y relatives. UN وفي عام 2010، استعرضت اللجنة الاستشارية السياسات ذات الصلة وقدمت توصيات بشأنها.
    En outre, le Comité a examiné la possibilité de visites dans les pays pratiquant des représailles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة إمكانية القيام بزيارات لبلدان متورطة في أعمال انتقامية.
    En 1991, la Conférence de la FAO, lorsqu'elle a examiné les comptes vérifiés, a demandé au secrétariat de faire connaître ses réactions à mes recommandations. UN وعندما ناقش مؤتمر الفاو في عام ١٩٩١ الحسابات المراجعة طلب من أمانته أن تبدي ردها على توصياتي.
    Elle a examiné ensuite les recommandations présentées par les commissions. UN وناقش المؤتمر التوصيات المقترحة المقدمة من تلك اللجان.
    En 2011, comme le prévoyait son Plan d'action, le Bureau de la déontologie a examiné le travail accompli depuis sa création. UN وفي عام 2011 استعرض مكتب الأخلاقيات الأعمال التي قام بها منذ إنشائه وفقا للتنبؤات الواردة في خطة عمله.
    Enfin, malgré le peu de plaintes déposées concernant la pose de mines terrestres par la guérilla, la Commission a examiné les accusations que différentes organisations ont portées contre le FMLN à cet égard. UN وأخيرا، ورغم قلة عدد الشكاوى من ادعاء استخدام رجال حرب العصابات لﻷلغام البرية، فقد درست اللجنة الاتهامات التي وجهتها مختلف المنظمات ضد الجبهة في هذا الصدد.
    Au total, le secrétariat a examiné 35 % environ des réclamations présentées dans la catégorie C. UN واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم.
    L'Assemblée a examiné la question à trois séances. UN وناقشت الجمعية العامة هذه المسألة في ثلاث جلسات.
    Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. UN وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ.
    Conformément au mandat, il a examiné les objectifs du Fonds. UN واستعرض المجلس، تماشياً مع اختصاصاته، أهداف الصندوق الاستئماني.
    À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus