Cette intégration va se poursuivre chaque année pour tous les enseignants qui auront réuni cinq ans de services effectifs. | UN | وسوف يستمر هذا الإدماج كل سنة لجميع المدرسين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة الفعلية. |
Cette forme de pauvreté affecte surtout les personnes qui ont moins de 4 ans de scolarité. | UN | ويقال إن الفقر التعليمي يعاني منه من التحقوا بالمدارس أقل من 4 سنوات. |
Elle est d'environ quatre ans de moins pour les Noirs que pour les Blancs. | UN | ويقل العمر المتوقع لدى السود بنحو أربع سنوات عن العمر المتوقع لدى البيض. |
L'évolution de cet indicateur montre une tendance à la hausse du nombre de divorces après moins de cinq ans et plus de vingt ans de mariage. | UN | ويُظهِر تطور هذا المؤشر ازدياداً في عدد حالات الطلاق عندما تكون مدة الزواج أقل من 5 سنوات أو أكثر من 20 سنة. |
Après 50 ans de bouleversements, l'ONU traverse maintenant l'une de ses périodes les plus critiques. | UN | وبعد خمسين عاما من الاضطراب، تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة من أكثر فترات حياتها حساسية. |
Après trente ans de forte inflation, la Turquie a donc connu pour la première fois une inflation à un chiffre. | UN | وبالتالي كان معدل التضخم التركي يحسب برقم واحد بعد فترة من التضخم العالي دامت 30 عاماً. |
Il regrette toutefois qu'il lui soit présenté avec plus de sept ans de retard. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة للتأخير في تقديم هذا التقرير لمدة تجاوزت سبعة أعوام. |
Le Comité note toutefois que le rapport a été soumis avec sept ans de retard. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير دام سبع سنوات. |
Le Comité note toutefois que le rapport a été soumis avec sept ans de retard. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير دام سبع سنوات. |
Prolongation possible jusqu'à 4 ans de service continu ou jusqu'à une durée totale de 4 ans par période de 6 ans. | UN | يجوز تمديدها إلى ما يبلغ أربع سنوات من الخدمة المستمرة أو أربع سنوات من الخدمة الكلية خلال فترة 6 سنوات. |
Prolongation possible jusqu'à 4 ans de service continu ou jusqu'à une durée totale de 4 ans par période de 6 ans. | UN | يجوز تمديدها إلى ما يبلغ أربع سنوات من الخدمة المستمرة أو أربع سنوات من الخدمة الكلية خلال فترة 6 سنوات. |
L'auteur a donc appris, par l'intermédiaire de cette personne, qu'il pouvait faire une telle demande après 5 ans de séjour en Suisse. | UN | وقد علم صاحب البلاغ بالتالي، من خلال ذلك الشخص، أنه يستطيع تقديم طلب من هذا القبيل بعد الإقامة 5 سنوات في سويسرا. |
Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. | UN | بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Conformément à la loi a été condamné à sept ans de prison par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa pour activités contre-révolutionnaires. | UN | حكم عليه بسبع سنوات حبس وفقا للقانون من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
Après 18 ans de chaos et de trahisons, la voie que doit emprunter la Somalie semble plus claire que jamais. | UN | بعد 18 عاما من الفوضى والخداع، يبدو أن مسار رحلة الصومال أوضح من أي وقت مضى. |
M. Đorđević a été condamné à 27 ans de prison. | UN | وحُكم على السيد دورديفتش بالسجن لمدة 27 عاماً. |
Une délégation avait souligné qu'elle essayait depuis sept ans de trouver le moyen de prendre des engagements volontaires. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ما انفك يحاول إيجاد سبيل للتعهد بالتزامات طوعية طوال سبعة أعوام. |
300 ans de soumission, de saloperies racistes et de maladies cardiaques. | Open Subtitles | إلى 300 عام من العبودية من العنصرية والأمراض القلبية |
En tant que fournisseur de contingents, nous sommes heureux de célébrer 50 ans de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dans la pratique cependant, après plus de 40 ans de négociations souvent pénibles, la réforme de ce secteur n'est toujours pas achevée. | UN | ولكن إصلاح التجارة، من الناحية العملية، قد استغرق أكثر من ٤ عقود من المفاوضات شابها الملل في غالب اﻷحيان لم تنته بعد. |
La proportion de personnes âgées de moins de 15 ans était de 19,4 %, et celle des gens âgés de plus de 65 ans de 10,6 %. | UN | وكانت نسبة من هم دون الخامسة عشرة من العمر الى المجموع ٤,٩١ في المائة، ومن هم فوق سن الخامسة والستين ٦,٠١ في المائة. |
Westen, cette enquête occupé huit ans de ma vie, ça m'a fait traverser trois continents, et ça m'a coûté mon mariage. | Open Subtitles | ويستن هذا التحقيق اخذ ثماني سنين من سنوات حياتي لقد جرني عبر ثلاث قارات وانهي حياتي الزوجية |
Ils sont donc assez bien équipés pour supporter un ou deux ans de resserrement du crédit sur les marchés des capitaux. | UN | وبالتالي، أصبحت هذه البلدان مستعدة بشكل جيد لمواجهة سنة أو سنتين من الشدة في أسواق رأس المال. |
20 ans de pratique dans le privé, ça faisait beaucoup. | Open Subtitles | بعد 20 عاما في العياده الخاصة كانت كافية |
Rome, le Vatican, avec ses mille ans de dîme et de vastes magasins d'or. | Open Subtitles | روما,الفاتيكان, مع مخزون الف سنه من الضرائب والذهب. |
Condamné à 15 ans de prison, il aurait l'intention de faire appel. | UN | وذكر أنه سيستأنف الحكم الذي صدر ضده بالسجن لمدة خمسة عشر عاما. |
En 20 ans de Police, | Open Subtitles | خلال 20 عام في سرك الشرطة، لم أشهر سلاحي سوى ثلاث مرات |