"appuyer la" - Traduction Français en Arabe

    • دعم عملية
        
    • دعم إعادة
        
    • دعم البحث
        
    • تأييد مشروع
        
    • دعم الإدارة
        
    • تؤيد إعادة
        
    • دعم زيادة
        
    • بدعم إعادة
        
    • الدعم لإقامة
        
    • لدعم فكرة
        
    • لوفده أن يؤيد
        
    • دعم إجراء
        
    • دعم اتفاقية
        
    • دعمهما
        
    • تأييد التعديل
        
    Des informations et les résultats d'analyses seront diffusés dans le but d'appuyer la réforme législative et de déterminer les lacunes en termes de moyens. UN وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة.
    Promouvoir le partage des connaissances afin d'appuyer la stratégie de réduction de la pauvreté en Afrique UN تعزيز تبادل المعارف من أجل دعم عملية استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا
    Le monde arabe et la communauté internationale doivent tout mettre en œuvre pour appuyer la reconstruction et le développement. UN ويجب على العالم العربي والمجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ويجب عليهما دعم إعادة الإعمار والتنمية.
    En Amérique latine, la plupart des gouvernements se sont généralement contentés d'appuyer la recherche-développement. UN وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير.
    En outre, sa Mission a réussi à convaincre le Groupe des 77 et la Chine d'appuyer la présente résolution. UN وعلاوة على ذلك أفلحت بعثته في تأمين موافقة مجموعة السبعة والسبعين والصين على تأييد مشروع القرار.
    Objectifs 5 du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement : appuyer la gestion durable de l'environnement UN الهدف 5 لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: دعم الإدارة البيئية المستدامة
    C'est la raison pour laquelle la Jordanie se félicite de la conférence destinée à appuyer la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue récemment, car nous estimons qu'elle est à la fois opportune et pragmatique. UN لهذا السبب يرحب اﻷردن بالمؤتمر الذي انعقد مؤخرا بقصد دعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط باعتباره عملا آتيا في حينه ومتسما بالروح العملية.
    Dans ce contexte, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer la réforme du Conseil en gardant à l'esprit la situation changeante du monde dont on a été témoin au cours des dernières décennies. UN وفي هذا السياق، ستستمر أوزبكستان في دعم عملية إصلاح المجلس، واضعة في اعتبارها تغير الحالة العالمية على مدى العقد الماضي.
    Elle a été chargée, en plus d'appuyer la réforme politique, de mettre en place les conditions de sécurité indispensables à l'acheminement de l'aide humanitaire et au retour des déplacés. UN وقد أُنيطت بالبعثة مهمة دعم عملية الإصلاح السياسي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة أمنية تساعد على توفير المساعدة الإنسانية وعودة النازحين.
    Paragraphe 10: appuyer la réinsertion dans la société des personnes condamnées pour des infractions pénales de corruption. UN الفقرة 10: دعم إعادة الإدماج في المجتمع للأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في جرائم الفساد.
    appuyer la reconstruction des infrastructures essentielles; UN :: دعم إعادة إقامة البنية التحتية الأساسية؛
    Il s'agit d'appuyer la réorganisation des Forces armées du Libéria et la formation des membres de la Police nationale libérienne et de veiller à ce que ces deux institutions soient pleinement opérationnelles. UN ويشمل ذلك دعم إعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية، وتدريب الشرطة الوطنية الليبرية، وضمان تشغيلهما بشكل مكتمل.
    Il faudrait simplifier les procédures nationales et répertorier les meilleures pratiques de façon à appuyer la recherche scientifique maritime. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    iv) appuyer la recherche-développement dans le domaine des catalyseurs et procédés sans mercure; UN ' 4` دعم البحث والتطوير فيما يتعلق بالمواد الحافزة والعمليات الخالية من الزئبق؛
    Pour toutes ces raisons, ma délégation n'est pas en mesure d'approuver la proposition en ce sens ni, par voie de conséquence, d'appuyer la résolution. UN ولكل تلك الأسباب، لا يستطيع وفدي تأييد المقترح ولم يتمكن بالتالي من تأييد مشروع القرار.
    Objectif de l'Organisation : appuyer la bonne gestion des ressources humaines au sein de l'Organisation UN هدف المنظمة: دعم الإدارة السليمة للموارد البشرية في المنظمة.
    Cuba a toujours appuyé et continuera d'appuyer la réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN وقد أيدت كوبا وما زالت تؤيد إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا.
    5. appuyer la formation à la gestion et le renforcement des capacités des cadres moyens de la police sierra-léonaise UN 5 - دعم زيادة التدريب الإداري وبناء قدرات الإدارة الوسطى لشرطة سيراليون
    A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. UN وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم.
    :: Préconiser et appuyer la communication en vue du changement de comportement afin de lutter contre la violence au sein de la famille UN الدعوة وتقديم الدعم لإقامة الاتصالات الموجهة نحو تغيير السلوك تصدّيا للعنف المرتكب داخل الأسرة.
    Cette délégation était également disposée à appuyer la présentation du rapport d'activité annuel sur le cadre de financement au Conseil, à sa session annuelle, si le Fonds jugeait cela préférable et si les deux considérations susmentionnées pouvaient être prises en compte. UN وأضاف الوفد أنه سيكون مستعدا لدعم فكرة تقديم التقرير المرحلي السنوي عن اﻹطار إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية إذا كان ذلك أكثر ملاءمة للصندوق وإذا تمت مراعاة الاعتبارين المشار إليهما أعلاه.
    La délégation du Royaume-Uni ne peut donc pas appuyer la proposition de la Malaisie. UN وقال إنه لذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الذي قدَّمته ماليزيا.
    :: appuyer la réalisation d'études, d'enquêtes et de travaux de recherche sur l'exploitation sexuelle des enfants et assurer la diffusion de leurs résultats à l'échelle nationale et régionale; UN دعم إجراء الدراسات والاستقصاءات والبحوث بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال ونشرها على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    La Croatie travaillera dur, de concert avec tous les pays intéressés, pour appuyer la prochaine phase de la Convention d'Ottawa. UN وسوف تعمــل كرواتيـا بجد مع جميع البلدان المعنية على دعم اتفاقية أوتاوا في مرحلتها القادمة.
    La République de Croatie et la République du Monténégro continuent d'appuyer la pleine démilitarisation des deux côtés de la frontière dans le secteur de Prevlaka et considèrent que cette opération a contribué et continuera à contribuer à réduire les tensions et à stabiliser la région tout entière. UN وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La délégation vénézuélienne exhorte donc toutes les délégations à appuyer la modification qu'elle propose. UN وحثت بالتالي جميع الوفود على تأييد التعديل المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus