Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. | UN | ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت. |
On ne peut toutefois laisser l'argent tout gouverner, sous peine de réduire à néant les efforts accomplis depuis 50 ans en faveur de la justice et de l'équité. | UN | غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. | UN | وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها. |
Elle lui aurait dit qu'elle avait utilisé l'argent pour acheter des billets afin de partir en vacances avec trois amis. | UN | وأكد مقدم البلاغ أنها قد أخبرته بصرفها النقود على تذاكر من أجل إجازة تقوم بها هي وثلاثة من أصدقائها. |
Cela implique un dur labeur, et beaucoup d'argent. | UN | إن ذلـــك يقتضي عملا شاقا وكثيرا من المال. |
Premièrement, nous devons trouver l'argent nécessaire pour ce combat. | UN | أولا، لا بد أن نجد المال المطلوب لهذه المعركة. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
On a cependant dit à la presse que cet argent provenait du trafic de drogue et devait servir au financement d'une organisation de guérilla. | UN | ومع ذلك، قيل للصحافة إن هذا المال نتج من بيع المخدرات وكان من المقرر استعماله في تمويل منظمة تقوم بحرب العصابات. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
Personnes passibles d'extradition pour blanchiment d'argent | UN | الأشخاص الذين يمكن تسليمهم في جرائم غسل الأموال |
Au Brésil, le blanchiment d'argent était érigé en infraction distincte en cas de présomption d'infraction principale. | UN | وكان غسل الأموال في بليز جريمة مستقلة ويمكن التحقيق فيها على أساس دليل من جرم مسند. |
L'argent alors versé par le courtier au client pourrait également être une créance. | UN | وقد تصبح الأموال المدفوعة عندئذ من السمسار إلى العميل أيضاً أحد المستحقات. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
La directive modifiée de la Communauté européenne sur le blanchiment d'argent est en cours d'application. | UN | كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال. |
Le Parlement a promulgué de nouvelles lois contre le blanchiment de l'argent. | UN | وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال. |
J'aime comment nous dépensons l'argent de la boîte pour en regagner. | Open Subtitles | يروقني تحوّلنا من إهدارنا النقود في الملاهي إلى جمعها. |
Pas de maison, pas d'argent, pas de nourriture, et un fils mort pour démarrer. | Open Subtitles | بدون منزل,و بدون مال و طعام و هناك إبن ميت يثقلك |
En outre, la ligue masculine était autorisée à dépenser plus d'argent que son homologue. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التصريح لرابطة الرجال بإنفاق أموال أكثر من رابطة النساء. |
C'est le meilleur cupcake que j'ai jamais eu, mais je ne vous donnerais toujours pas d'argent. | Open Subtitles | تلك أفضل كب كيك تناولتها على الإطلاق، لكن مازلت لن أعطيك أي نقود. |
Je ne sais pas quel mensonge elle t'a raconté, mais elle se soucie seulement de l'argent et des statuts. | Open Subtitles | لا أدري ما الأكاذيب التي أخبرتكِ بها تلك الفتاة ولكنها لا تهتمّ سوى بالمال والمرتبة |
mais si je récupère mon argent, alors c'est juste un mec canon avec qui j'ai couché un Samedi soir. | Open Subtitles | ولكن إذا استعدت مالي إذا فهو مجرد رجل ما مثير مارست الحب معه ليلة السبت |
On a perdu de I'argent, tu es honteuse et tu t'es fait peloter par un inconnu. | Open Subtitles | خسرت مالك , شعرت بالخجل و قد تم ملامستك من قبل شخص غريب |
Ouais, elle aura bientôt des domestiques qui lui apporteront son café dans une tasse en argent. | Open Subtitles | في القريب العاجل سيكون لها خدمها الخاصين بها يحضرون قهوتها من كأس الفضة |
Je dois dire, il est bien plus cool en étant enfant. Vole moins de mon argent. | Open Subtitles | الحقيقة أنّه أكثر لطفاً و هو صغير إذ أنّه يسرق منّي مالاً أقلّ |
Des études, modèle de nu, du porno. Il manquait toujours d'argent. | Open Subtitles | دراسات, عارض للرسومات, أفلام إباحية كان بحاجة دائمة للمال |
Les jeunes filles de cette région continuent de se prostituer pour du lait, de la nourriture ou de petites sommes d'argent. | UN | وتستمر الفتيات المحليات في بيع أجسادهن مقابل ما لا يتجاوز قيمة الحليب، أو الطعام، أو مبالغ مالية زهيدة. |
J'aimerai pouvoir juste me casser les doigts et faire apparaître une grande boîte d'argent. | Open Subtitles | اتمنى لو اقدر ان اعض اصابعي واصنع علبة كبيرة من الاموال |
En outre, les droits non monétaires convertibles en une somme d'argent sont des créances dont la cession est prise en compte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحقوق غير النقدية التي يمكن تحويلها إلى مبلغ نقدي هي مستحقات تتناول الاتفاقية احالتها. |