"aujourd'hui" - Dictionnaire français arabe

    aujourd'hui

    nom

    "aujourd'hui" - Traduction Français en Arabe

    • اليوم
        
    • الآن
        
    • واليوم
        
    • حاليا
        
    • حالياً
        
    • الوقت الحاضر
        
    • الوقت الراهن
        
    • الأيام
        
    • والآن
        
    • الوقت الحالي
        
    • الليلة
        
    • يوم
        
    • لليوم
        
    • الراهنة
        
    • الأن
        
    Cette pratique est aujourd'hui strictement réglementée et limitée. UN وقد أصبحت هده الممارسة اليوم منظمة ومقيدة بصرامة.
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    Malgré tous nos efforts, nous sommes confrontés aujourd'hui au danger croissant de la division. UN وعلى الرغم من بذل الجهود العديدة ذات الصلة، نواجه اليوم خطر الانقسام المتزايد.
    aujourd'hui, nous sommes prêts à rejoindre le consensus. UN ونحن على استعداد اليوم للانضمام إلى توافق الآراء.
    aujourd'hui, ce rêve est en train de se réaliser. UN وها هو ذلك الحلم يصبح الآن في طور التحقيق.
    aujourd'hui, la Fédération représente environ 600 000 membres dans plus de 100 pays. UN واليوم يمثل الاتحاد نحو 000 600 عضو في أكثر من 100 بلد.
    Nous ne prendrons aucune décision aujourd'hui dans la hâte. UN ولن يكون هناك تسرُّع في اتخاذ أية قرارات اليوم.
    Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. UN وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة.
    Tout ce que j'essaie de faire aujourd'hui, c'est d'ouvrir la voie. UN والإرادة تولّد الوسيلة، وكلّ ما أحاول تحقيقه اليوم هو إتاحة سبل التوصّل إلى تلك الوسيلة.
    aujourd'hui, je vais, moi aussi, recourir à cette pratique, mais à dessein. UN بيد أنني أودّ اليوم اللجوء إلى نفس التكرار، ولكن لغاية محددة.
    aujourd'hui, le dépistage est gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de 0 à 5 ans. UN ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً.
    aujourd'hui, le Forum est devenu indispensable : il attire plus de 150 États chaque année et favorise une compréhension commune de la migration. UN وقد أصبح المنتدى اليوم ضرورة لا غنى عنها: فهو يستقطب ما يزيد على 150 دولة سنويا ويعزز فهم مشترك للهجرة.
    Par exemple, la possession de moyens financiers d'existence est aujourd'hui une condition de la sociabilité. UN فعلى سبيل المثال، يمثل اليوم امتلاك الموارد المالية اللازمة للعيش شرطا من شروط التواصل الاجتماعي.
    aujourd'hui, environ 2 millions d'enfants ouzbeks, dont 842 000 filles, pratiquent régulièrement plus de 30 sports différents. UN ويمارس في أوزبكستان اليوم حوالي مليوني طفل، من بينهم 000 842 فتاة، أكثر من 30 رياضة بانتظام.
    Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. UN أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا.
    aujourd'hui marque un nouveau début et non une fin. UN إن هذا اليوم يمثل نقطة بداية، لا نقطة نهاية.
    Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. UN ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم.
    Ces entreprises de l'ère coloniale se poursuivent dans de nombreux pays aujourd'hui. UN وتتواصل هذه الأعمال التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية في العديد من البلدان اليوم.
    aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. UN إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات.
    Ces fonctions font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent aujourd'hui être considérées comme permanentes. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر.
    aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    aujourd'hui, 119 États sont parties au Statut de Rome. UN وتوجد حاليا 119 دولة عضوا في نظام روما الأساسي.
    En Fédération de Russie, aujourd'hui il existe des langues qui sont parlées par moins de 10 personnes. UN وفي الاتحاد الروسي، هناك بعض اللغات التي يقل عدد المتحدثين بها حالياً عن عشرة أشخاص.
    Membre, Curatorium, Académie de droit international de La Haye, Palais de la Paix, La Haye, de 1996 à aujourd'hui UN عضو في مجلس أمناء أكاديمية القانون الدولي بلاهاي، قصر السلام، لاهاي، من عام 1996 إلى الوقت الحاضر
    aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    aujourd'hui, plus d'un cinquième de l'humanité vit avec moins d'un dollar par jour. UN في هذه الأيام يعيش أكثر من خُمس سكان العالم على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم.
    aujourd'hui plus que jamais il est essentiel que la Première Commission accroisse son rôle pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يتعين أن تعزز اللجنة الأولى دورها في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Ces mécanismes existent aujourd'hui tant en matière civile qu'en matière pénale. UN ويمكن استخدام هذه الآليات في الوقت الحالي في المسائل المدنية والمسائل العقابية.
    Il les a envoyés la nuit dernière pour coïncider avec aujourd'hui. Open Subtitles أرسلهم الليلة الماضية، كما لو أن يتزامن مع اليوم.
    Nos actions passées nous amènent aujourd'hui à une réflexion. UN لقد أدت بنا أعمالنا في الماضي إلى يوم الحساب.
    "Tu dois vivre aujourd'hui parce que hier n'est plus... et demain pourrait ne jamais venir." Open Subtitles علينا أن نعيش لليوم لأن البارحة ولت و غداً قد لا يأتي
    La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    Je ne suis pas sûr qu'elle ressemble toujours à ça aujourd'hui. Open Subtitles لستُ متأكداً من أنها تبدوا بهذا الشكل لحد الأن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus