"constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الدستورية
        
    • الدستوري
        
    • الدستور
        
    • دستوري
        
    • دستورياً
        
    • دستوريا
        
    • للدستور
        
    • الدساتير
        
    • بالدستور
        
    • تأسيسية
        
    • دستورها
        
    • التأسيسي
        
    • دساتيرها
        
    • الدستوي
        
    • والدستوري
        
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Plusieurs lois renforcent l'interdiction constitutionnelle de la discrimination, mais elles ne tiennent pas compte de la discrimination fondée sur le VIH/sida. UN فكثير من القوانين تدعّم الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، لكنها لا تعالج قضية التمييز في حق المصابين بالفيروس.
    Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة.
    Des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    :: No 17150 Révision constitutionnelle de l'article premier afin d'établir le caractère multiethnique et pluriculturel du Costa Rica. UN :: مشروع القانون رقم 17150، تعديل المادة 1 من الدستور لإقرار الطابع المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات في كوستاريكا.
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Les arrêts exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignants pour toutes les personnes physiques et morales. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Ce contrôle est exercé par la Cour constitutionnelle à la demande d'un tribunal, d'une autorité municipale ou d'au moins 100 électeurs. UN ويمكن أن تطلب هذه المراجعة التي تقوم بها المحكمة الدستورية من قبل محكمة أو سلطة بلدية أو 100 ناخب مؤهل على الأقل.
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    Ils ajoutent que la législation en vigueur au Bélarus ne permet pas aux particuliers de saisir la Cour constitutionnelle. UN ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس.
    La Cour constitutionnelle a estimé que la disposition était notamment en contradiction avec les articles 12 et 13 de la Convention. UN ووجدت المحكمة الدستورية أن هذا الحكم يتعارض، من جملة أمور، مع المادتين 12 و13 من هذه الاتفاقية.
    À une date non précisée, elle a également tenté, en vain, de saisir la Cour constitutionnelle. UN وفي تاريخ غير محدد، باءت محاولتها تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية بالفشل أيضاً.
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Cette charge a été créée en vertu de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 et relève du Service judiciaire. UN وقد أُسس هذا المنصب بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 وتقوم برعايته دائرة المحاكم والمحاكم الإدارية.
    Le projet de réforme constitutionnelle dont le Sénat est saisi depuis 2009 n'a toujours pas été approuvé. UN إذ لم يُعتمد حتى الآن مشروع التعديل الدستوري المعروض على مجلس الشيوخ منذ عام 2009.
    Projet de loi de réforme constitutionnelle prévoyant l'initiative populaire UN مشروع قانون الإصلاح الدستوري الذي يتضمن مبادرات المواطنين القانونية
    Cette question va être examinée par la Commission de réforme constitutionnelle. UN وستتولى اللجنة المعنية بإصلاح الدستور النظر في هذه المسألة.
    Une réforme constitutionnelle supprima la procédure qui permettait au peuple d'élire directement les membres des juridictions supérieures et les juges. UN وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب.
    En 1995, l'Autriche a adopté une loi constitutionnelle déclarant sa neutralité permanente. UN ففي سنة 1955 اعتمدت النمسا قانوناً دستورياً يعلن الحياد الدائم للنمسا.
    Cuba a signé et ratifié le texte de la Convention et, bien sûr, toute modification de celle-ci exigerait une procédure appropriée et une décision constitutionnelle au même niveau d'approbation. UN وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق.
    La Cour constitutionnelle est le premier garant de la Constitution. UN السلطة القضائية تعتبر المحكمة الدستورية الحارس اﻷساسي للدستور.
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    L'article 45 stipule que la chambre constitutionnelle se prononce sur les questions de révision constitutionnelle. UN وتنص المادة ٥٤ على أن غرفة المحكمة الدستورية تبت في المسائل المتعلقة بالدستور.
    Ce texte esquisse la formation d'une commission constitutionnelle de 61 membres qui aurait pour responsabilité première de rédiger un projet de constitution. UN وينص النظام الداخلي على تشكيل لجنة تأسيسية تتألف من 61 عضواً مسؤوليتها الرئيسية هي إعداد مشروع الدستور.
    Sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. UN ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Le projet est diffusé dans tout le pays avant d'être soumis à la Loya Jirga constitutionnelle aux fins de ratification. UN ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه.
    La Commission nationale de révision constitutionnelle a élaboré une constitution type en vue d'aider les États à promulguer leur propre constitution. UN أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات لدى إصدار دساتيرها الخاصة.
    Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement mexicain de s'employer d'urgence à prévenir et à régler ces conflits sociaux, à réaliser une réforme judiciaire qui garantira la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et à revoir la réforme constitutionnelle de 2001 afin de protéger ces droits et de rétablir la paix au Chiapas. UN ويوصي المقرر الخاص حكومة المكسيك بإيلاء عناية عاجلة لمنع وقوع هذه الصراعات الاجتماعية وحلها، وتنفيذ إصلاح قضائي يكفل حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وإعادة النظر في الإصلاح الدستوي لعام 2001 بهدف حماية هذه الحقوق والتوصل إلىسلام في تشياباس.
    Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus