"dans chacun" - Traduction Français en Arabe

    • في كل
        
    • وفي كل
        
    • في إطار كل
        
    • داخل كل
        
    • المتعلقة بكل
        
    • بالنسبة لكل
        
    • لكل مجال
        
    • في كلٍ
        
    • في فرادى
        
    • ضمن كل
        
    • في صفوف كل مجموعة
        
    • إلى كل دولة
        
    • من كل مجموعة
        
    • في كلّ
        
    • إلى كل بلد
        
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    La répartition par sexe de la population est assez équilibrée dans chacun des districts. UN وهناك توزيع منتظم إلى حد كبير للرجال والنساء في كل مقاطعة.
    Affichage de renseignements, dans chacun des dortoirs du centre, contenant les droits et obligations des détenus; UN تعليق معلومات في كل مضجع من مضاجع المركز تنطوي على حقوق المحتجزين والتزاماتهم؛
    dans chacun de ces domaines, les politiques industrielles nationales et régionales joueront un rôle crucial. UN وستؤدي السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية دوراً حاسماً في كل من المجالات المذكورة.
    dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Cette démarche, décrite ci-dessous, vise à assurer l'intégration effective du renforcement des capacités dans chacun des produits du programme de travail. UN ويهدف النهج المترابط المبين أدناه إلى ضمان التكامل الفعال لبناء القدرات في كل ناتج من نواتج برنامج العمل.
    Des indicateurs spéciaux sont nécessaires pour évaluer les progrès réalisés dans chacun des domaines d'activité énoncés dans le chapitre 19. UN فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    dans chacun des échantillons et dans un échantillon de référence UN في كل عينة مختارة بالمقارنة مع عينة مرجعية
    dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    Au cours de la période 1993-1995, la CESAP a organisé des ateliers nationaux sur les réformes économiques dans chacun des pays de l'Asie centrale. UN وخلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥، نظمت اللجنة في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى حلقات عمل وطنية بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Il faut, au contraire, lancer dans chacun de nos pays une nouvelle action de solidarité en faveur des pays les plus pauvres et les moins avancés. UN فيجب علينا أن نشرع، في كل بلد من بلداننا، في طرح حركة جديدة من التضامن لصالح البلدان اﻷشد فقرا واﻷقل نموا.
    Un expert représentant la société civile devrait également être inclus dans chacun de ces quatre groupes. UN ومن المنتظر إدخال خبير من المجتمع المدني في كل فريق من اﻷفرقة اﻷربعة.
    Les élections des conseils d'État ont également lieu tous les cinq ans dans chacun des 26 États qui composent la République du Soudan. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    Outre ces thèmes, le Groupe examine chaque année les progrès accomplis sur le plan conceptuel et pratique dans chacun des pays membres. UN وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    dans chacun des sites permanents, la MINURCA déploiera un effectif de 32 personnes, dont 28 militaires. UN وستنشر البعثة في كل من المواقع الدائمة ٣٢ فردا، منهم ٢٨ من العسكريين.
    Cette coopération doit aussi tenir compte des instruments et des mécanismes qui sont déjà en place dans chacun des organismes régionaux concernés. UN كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية.
    Il a également commencé à recruter des inspecteurs de l'enseignement dans chacun des 42 comtés de la Roumanie. UN كما شرعت الوزارة نفسها في استخدام مفتشين مدرسيين من الغجر في كل من مقاطعات رومانيا ال42.
    dans chacun des exemples suivants, il existe une certaine forme de collaboration entre pays membres. UN وفي كل من اﻷمثلة التالية، هناك شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Quelle est la prévalence annuelle de l'usage des trois principales drogues dans chacun des groupes à haut risque? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي للعقاقير الرئيسية الثلاث في إطار كل مجموعة من المجموعات المعرضة للخطر؟
    dans chacun de ces cocons sommeille un jeune système solaire. Open Subtitles داخل كل شرنقة يوجد نظام شمسي حديث الولادة
    dans chacun de ces domaines, la demande de services juridiques a augmenté considérablement au cours des cinq dernières années. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    La planification procédera bureau par bureau, une fois que des missions d'établissement des faits se seront rendues dans chacun d'eux. UN وسوف يضطلع بالتخطيط، بالنسبة لكل مكتب على حدة، بعد أن تزور بعثات تقصي الحقائق جميع المكاتب المعنية.
    Un groupe de travail avait été chargé de faciliter le processus de formulation, avec l'appui de groupes spécialisés dans chacun des quatre domaines prioritaires. UN وكلف فريق عامل بتسهيل عملية الصياغة، تدعمه أفرقة لكل مجال من مجالات التركيز اﻷربعة.
    Lorsqu'il sera au complet, ce groupe sera épaulé par au moins un observateur dans chacun des 15 comtés. UN وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة.
    Quant à savoir s'il serait nécessaire, après la neuvième session de la Conférence, de conserver une commission vouée à l'atténuation de la pauvreté, ou si cette activité ne devrait pas être intégrée dans chacun des programmes relevant des compétences de la CNUCED, il appartenait à la Conférence d'en décider. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري بعد اﻷونكتاد التاسع المضي في العمل بلجنة محددة معنية بتخفيف الفقر أو ما إذا كان يتعين ادراج تخفيف الفقر في فرادى البرامج المندرجة ضمن اختصاص اﻷونكتاد، فان القرار بشأن هذه المسألة سيتخذه اﻷونكتاد التاسع.
    Le rapport sur les résultats en matière de développement décrit les progrès accomplis au regard des huit résultats escomptés dans chacun des quatre domaines thématiques. UN ويتتبع التقرير المتعلق بالنتائج الإنمائية التقدم المحرز وفقا للنتائج الثماني على مستوى النواتج ضمن كل مجال من المجالات المواضيعية الأربعة.
    ii) Les différences significatives éventuelles entre la situation des hommes et celle des femmes dans chacun des groupes cidessus; UN `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛
    1. Le Sous—Comité établit en application d’une procédure transparente et impartiale un programme de missions périodiques dans chacun des Etats parties. UN ١- تقوم اللجنة الفرعية، على أساس اجراء شفاف نزيه، بوضع برنامج بعثات منتظمة إلى كل دولة طرف.
    Option 3 : trois personnes choisies dans chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies. UN - الخيار 3: ثلاثة اشخاص من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة.
    Selon le GPS que Fields Market met dans chacun de ses camions, le conducteur, Open Subtitles حسناً، وفقاً لوحدة مُحدّد المواقع التي تضعه الشركة في كلّ شاحناتهم، سائقهم،
    Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. UN ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus