"de cadres" - Traduction Français en Arabe

    • أطر
        
    • الأطر
        
    • أُطر
        
    • الكوادر
        
    • الأُطر
        
    • وأطر
        
    • لأطر
        
    • من المديرين
        
    • والأطر
        
    • من كبار
        
    • كوادر
        
    • أطرا
        
    • إطارات
        
    • من القادة
        
    • من المهنيين
        
    Pris note des prolongations de cadres de coopération suivantes : UN أحاط علماً بعمليات تمديد أطر التعاون القطري التالية:
    Le Viet Nam a par conséquent travaillé étroitement avec d'autres pays au sein de cadres régionaux et internationaux. UN ومن أجل ذلك، عملت فييت نام عن كثب مع بلدان أخرى في سياق أطر إقليمية ودولية.
    :: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    L'élaboration de cadres généraux et juridiques pour traiter ces technologies devrait tenir compte du rôle des technologies multiples. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    Les parlementaires jouent également un rôle important dans la promotion d'un dialogue national sur la qualité de l'éducation, l'élaboration de cadres juridiques et le suivi des pratiques de l'État; UN يضطلع البرلمانيون أيضاً بدور هام في تشجيع النقاشات بشأن جودة التعليم ووضع الأطر القانونية ورصد ممارسات الدولة؛
    :: Soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; UN :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود.
    Malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    :: de cadres politiques, juridiques et institutionnels; UN :: أطر السياسات العامة والأطر القانونية والمؤسسية
    Des progrès ont également été réalisés en termes de développement de cadres de suivi et d'évaluation axés sur les résultats. UN كما أحرز تقدم في وضع أطر للرصد والتقييم مركزة على النتائج.
    Élaboration de cadres d'investissement intégrés pour la GDT sous la direction du pays. UN :: وضع أطر استثمار متكاملة للإدارة المستدامة للأراضي تحت القيادة القطرية.
    Des partenaires bilatéraux et multilatéraux sont associés à l'élaboration de cadres d'investissement pour la GDT. UN :: ينخرط شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف في وضع أطر استثمار للإدارة المستدامة للأراضي
    Le Mécanisme mondial a fourni un appui à une trentaine de pays pour l'élaboration de cadres d'investissement intégrés. UN دعمت الآلية العالمية حوالي 30 بلداً في وضع أطر استثمار متكاملة.
    formation de cadres de tous les ministères sur l'approche basée sur les droits humains et sur les organes de traits ; UN تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛
    La création de cadres de concertation expérimentaux et pilotes de lutte contre les violences faites aux femmes favorise des actions concertées; UN وتتسنى تنسيق الأنشطة بفضل وضع أطر تجريبية ورائدة للتشاور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة؛
    La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    Toutefois, des retards constants ont été enregistrés dans la mise en place de cadres et institutions clefs pour garantir le respect du principe de responsabilité et la protection des droits de l'homme. UN ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    De nombreux États ne sont pas dotés de cadres juridiques et constitutionnels garantissant les droits des femmes, notamment les lois contre la discrimination. UN وليس لدى العديد من الدول أُطر قانونية أو دستورية تكفل تمتع المرأة، بحقوقها، من قبيل قوانين مكافحة التمييز.
    Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. UN إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية.
    Ils ont en outre noté les progrès réalisés dans la mise au point de cadres stratégiques de consolidation de la paix dans ces pays. UN واعترفوا أيضاً بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأُطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان.
    Il faut également disposer de normes, de règles et de cadres réglementaires de nature à renforcer la coopération Sud-Sud. UN ويلزم أيضاً وضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية بوسعها أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pris note des prolongations de cadres de coopération suivantes : UN أحاط علما بالتمديدات التالية لأطر التعاون القطري:
    Malheureusement, l'aménagement des horaires de travail était encore perçu comme entravant l'efficacité et la productivité par un trop grand nombre de cadres. UN وأعربت عن أسفها لكون ترتيبات العمل المرنة ما زال كثير جدا من المديرين ينظرون إليها على أنها معوق للكفاءة والإنتاجية.
    Il est animé par un groupe multidisciplinaire de cadres supérieurs nationaux de la Fonction Publique. UN وتدير شؤونها مجموعة متعددة الاختصاصات من كبار الموظفين الوطنيين في الخدمة العامة.
    5) Surveillance de cadres et de sièges de partis politiques au Liban; collecte d'informations et mise sur écoutes; UN 5 - مراقبة كوادر ومراكز حزبية في لبنان وجمع معلومات عنها فضلا عن زرع أجهزة تنصت.
    Des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur militent en faveur de cadres constitutionnels novateurs qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. UN فقد عززت بلدان مثل إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها.
    Un autre intervenant a noté l'absence de cadres logiques normalisés, qui représentent pourtant de précieux outils d'évaluation. UN ولاحظ متكلم آخر الافتقار إلى إطارات منطقية موحدة، وهي عادة ما تكون أداة قيّمة لأغراض التقييم.
    Or, il existe un aspect de la planification du remplacement du personnel qui concerne le classement, la conservation et le transfert des connaissances aux nouvelles générations de cadres. UN لكنْ هنالك جانب من جوانب عملية تعاقب القادة يتصل بتنظيم المعرفة وحفظها ونقلها إلى الأجيال القادمة من القادة.
    Elles attirent en outre un grand nombre de cadres qui viennent y passer leur retraite. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجزر تجتذب أعدادا كبيرة من المهنيين المتقاعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus