"de multiples" - Traduction Français en Arabe

    • متعددة
        
    • عديدة
        
    • العديد من
        
    • عدة
        
    • المتعددة
        
    • كثيرة
        
    • متعدد
        
    • المتعددين
        
    • طائفة واسعة من
        
    • متعددين
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة من
        
    • المتعدد
        
    • العديدة
        
    • تعدد
        
    Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. UN وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا.
    Le groupe devrait étudier différentes options pour une approche intégrée et de multiples solutions pour diverses situations en matière d'assistance financière. UN ويتعين عليه أن يبحث الخيارات المتاحة لاتباع نهج متكامل والتوصل إلى حلول عديدة لحالات متنوعة تتعلق بالمساعدة المالية.
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Négligence de multiples formes de discrimination et d'inégalité UN عدم إيلاء الاهتمام للأشكال المتعددة للتمييز وعدم المساواة
    Ce siège est assuré par de multiples groupes, dont Liwa Al-Tawheed, Liwa Ahrar Sourya, Liwa Al-Fatih et Jabhat AlNusra. UN وقد فرضت الحصار مجموعات متعددة تضم لواء التوحيد، ولواء أحرار سوريا، ولواء الفتح، وجبهة النصرة.
    En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    Les conflits d’aujourd’hui sont avant tout internes et opposent souvent de multiples groupes armés semi-autonomes à l’intérieur des frontières actuelles des États. UN فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة.
    C'est une région instable où de multiples conflits ont engendré une atmosphère explosive. UN إنها منطقة سريعة التأزم تضافرت فيها صراعات متعددة مهيئة مناخا متفجرا للغاية.
    Le rapport fait état de multiples dispositions garantissant des droits aux femmes, mais rien n'est dit sur leur application concrète. UN فالتقرير يبين وجود أحكام متعددة تضمن حقوق المرأة ولكن لا يوجد فيه ثمة ما يوضح مدى إعمالها الفعلي.
    Les satellites LEO sont exposés à de multiples sources de bruits adventices dans les plages de fréquences 121,5 et 243 MHz. UN وتتعرض سواتل المدار اﻷرضي المنخفض لمصادر متعددة للضوضاء العرضية على نطاقي التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز و ٠ر٣٤٢ ميغاهرتز.
    Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. UN غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز.
    On a fait appel à de multiples agents qui opéraient dans le même domaine, ce qui a entraîné des chevauchements et des dépenses superflues. UN فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها.
    Je salue l'aptitude avec laquelle il a su, malgré de multiples difficultés, orienter le Liban dans la voie de l'unité nationale. UN وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية.
    Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    À travers ce cadre réglementaire, il poursuit de multiples objectifs de politique publique, dans la recherche générale d'un développement équitable et durable. UN وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة.
    En outre, la prise en compte de multiples dates pour toutes les quotes-parts compliquerait sérieusement l'administration des mesures adoptées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تطبيق التواريخ المتعددة لكل نصيب من الأنصبة سوف يعقد بشكل خطير توجيه التدابير.
    Les décisions des entreprises peuvent de multiples façons affecter profondément la dignité et les droits des individus et des communautés. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    Une telle institution doit être ouverte à tous et rassembler de multiples représentants nationaux. UN وينبغي لتلك المؤسسة أن تكون ذات عضوية عالمية وتمثيل وطني متعدد.
    Des citations individuelles servent à illustrer des témoignages plus généraux obtenus de multiples acteurs. UN واستخدمت اقتباسات الأفراد من منشورات الإدارة كأمثلة توضيحية لشهادات أوسع نطاقا من جانب أصحاب المصلحة المتعددين.
    Mesures concrètes proposées pour faire appel à des scientifiques de multiples pays et régions UN خطوات ملموسة مقترحة لإشراك علماء من طائفة واسعة من البلدان والأقاليم
    55. L'existence de multiples fournisseurs d'identité fédérés dans un cadre de confiance est un cas plus complexe. UN 55- وهناك نظام أكثر تعقيدا ينطوي على وجود موفري هويات متعددين يتحدون في جهة توفِّر إطار ثقة.
    À ce jour, un vaste éventail de questions a été débattu et de multiples résolutions ont été adoptées. UN حتى الآن، ثمة مجموعة واسعة من المسائل التي تم بحثها واتخذ العديد من القرارات بشأنها.
    Par ailleurs, la page d'accueil de la Bibliothèque, sur laquelle de multiples informations sont affichées, reçoit des échos positifs. UN وتلقى أيضا الصفحة الخاصة بالمكتبة على شبكة الانترنت، التي تنشر بها مجموعة متنوعة من المعلومات استجابة مواتية.
    de multiples interventions sont donc menées pour combattre de multiples formes de discrimination. UN وبالتالي، أدْلِي ببيانات متعددة لتناول التمييز المتعدد.
    Depuis plus de 60 ans, de multiples crises et défis mettent l'ONU à l'épreuve. UN وعلى مدى أكثر من ستة عقود، تعرضت الأمم المتحدة لاختبارات جراء التحديات والأزمات العديدة.
    D'une part, il existe de multiples angles d'attaque possibles contre la pauvreté. UN ويشير النوع الأول إلى تعدد القنوات التي يمكن أن تؤثر من خلالها المبادرات في الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus