"de remplacement" - Traduction Français en Arabe

    • البديلة
        
    • بديلة
        
    • استبدال
        
    • الاستبدال
        
    • بديل
        
    • الإحلال
        
    • البديل
        
    • البدائل
        
    • بدائل
        
    • لاستبدال
        
    • الاستعاضة
        
    • بديلاً
        
    • إحلال
        
    • كبديل
        
    • استبدالها
        
    Des incertitudes existent quant aux substances de remplacement dans ce domaine. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    Le service de remplacement ne doit pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Le service de remplacement ne devait pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Une révision de la conception des systèmes pour permettre l'utilisation de substances de remplacement permettait parfois d'améliorer globalement le rapport coût-efficacité. UN وقد تؤدي إعادة التصميم من أجل إتاحة إمكانية استخدام مادة بديلة إلى زيادة فعالية التكلفة بشكل عام في بعض الأحيان.
    Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. UN والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة.
    Compte de remplacement d'URCE-T devant venir à expiration UN استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمد المؤقتة لانتهاء صلاحيتها
    Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. UN ويمكن أن تنتج التكاليف المباشرة عن الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة.
    Le service de remplacement ne doit pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Les recherches concernant des armes de remplacement ont également progressé. UN كما أُحرز تقدم في البحوث المتعلقة بالأسلحة البديلة.
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ الافتقار إلى المعلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    Le service de remplacement ne doit pas avoir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Depuis 2011, la Norvège a suspendu le service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير.
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ عدم توفر معلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    Une compensation appropriée s'impose, en particulier par le financement de projets de remplacement et par la coopération technique. UN ولا بد من تقديم تعويض مناسب لها، خاصة عن طريق تمويل مشروعات بديلة وتوفير التعاون التكنولوجي.
    Le Congrès des Etats-Unis a admis que de nombreux produits brevetés sont exposés à une véritable concurrence de produits de remplacement. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن منتَجات كثيرة تحمل براءات تتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    Ils perçoivent un besoin croissant de tels moyens de remplacement pour contrecarrer l'inclination à porter une arme. UN وهم يشعرون بحاجة متزايدة إلى وسائل بديلة من هذا القبيل لتعويق الميل إلى حمل اﻷسلحة.
    Compte de remplacement d'URCE-T devant venir à expiration UN استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمد المؤقتة لانتهاء صلاحيتها
    Le coût de remplacement correspond au montant estimatif à engager pour acquérir le bien considéré. UN أما تكلفة الاستبدال الحالية، فهي التكلفة التقديرية التي سيتم تكبدها لاقتناء الأصل.
    Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    En revanche, la fécondité a atteint des taux inférieurs au seuil de remplacement dans 23 pays moins développés où vit 25 % de la population mondiale. UN وفي المقابل، فقد انخفض معدل الخصوبة دون مستويات الإحلال في 23 من البلدان النامية تمثل 25 في المائة من سكان العالم.
    Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. UN أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري.
    Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:
    Achever le rapport préliminaire sur l'évaluation des solutions de remplacement du SPFO. UN وضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي عن تقييم بدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    Les membres du Conseil de sécurité ont énergiquement condamné cette tentative de remplacement du Président légitime. UN وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي.
    Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا.
    Il s'agissait bien évidemment d'une solution de remplacement relativement coûteuse pour répondre aux besoins des " Empretecos " . UN وبطبيعة الحال، كان هذا بديلاً مكلفاً نوعاً ما لتلبية احتياجات منظمي المشاريع.
    Un pays, à savoir Maurice, a atteint un taux de fécondité correspondant au taux de remplacement. UN ووصل بلد واحد، هو موريشيوس، الى مستوى إحلال الخصوبة محل الوفيات.
    Par ailleurs, le cadre était souvent utilisé comme un instrument de remplacement pour la planification stratégique. UN وغالبا ما كان إطار الميزنة على أساس النتائج يعامل أيضا كبديل للتخطيط الاستراتيجي.
    Un montant total de DK 138 674 est demandé pour les frais de réparation ou de remplacement de ces biens. UN وتطلب الحكومة ما مجموعه ٤٧٦ ٨٣١ دينارا كويتيا تعويضا عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus