"des détenus" - Traduction Français en Arabe

    • السجناء
        
    • المحتجزين
        
    • للمحتجزين
        
    • المعتقلين
        
    • للسجناء
        
    • للمعتقلين
        
    • النزلاء
        
    • سجناء
        
    • المحتجزون
        
    • المساجين
        
    • محتجزين
        
    • المسجونين
        
    • بالمحتجزين
        
    • للمساجين
        
    • للنزلاء
        
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Commémoration de la Journée mondiale des détenus dans 9 centres multimédias UN احتفال واحد بيوم السجناء في المراكز التسعة المتعددة الوسائط
    La loi relative à l'amendement des détenus prévoit des mesures pour que leur réinsertion dans la société soit un succès. UN وطبقاً للقانون الخاص بإصلاح السجناء والمعتقلين، يتم اتخاذ الإجراءات من أجل إعادة دمج السجناء بشكل ناجح في المجتمع.
    L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    Affichage de renseignements, dans chacun des dortoirs du centre, contenant les droits et obligations des détenus; UN تعليق معلومات في كل مضجع من مضاجع المركز تنطوي على حقوق المحتجزين والتزاماتهم؛
    De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    À l'Unité 30, par exemple, seulement 20 à 30 % des détenus pouvaient suivre une formation ou travailler dans des ateliers. UN ففي الوحدة 30، مثلاً، لا تتسع الدروس والورشات إلا ل20 في المائة إلى 30 في المائة من السجناء.
    Au cours de neuf premiers mois de 2013, 74 entretiens avaient été organisés avec des détenus dans plusieurs établissements pénitentiaires. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، عقد 74 اجتماعاً مع السجناء في مرافق حبسية متنوعة.
    Envisager d'instaurer une loi sur le transfèrement des détenus. UN :: النظر في وضع قانون نقل بشأن نقل السجناء.
    Le travail forcé des détenus peut, en revanche, être une pratique acceptable sous certaines conditions. UN وفي المقابل، قالتا إنه يمكن قبول إخضاع السجناء للسخرة في حالات معينة.
    La plupart des détenus condamnés purgent des peines de trois à neuf ans d'emprisonnement; ces chiffres n'ont pas varié depuis 2008. UN وكان غالبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن مدتها من 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة منذ عام 2001.
    D'autres sources estiment à 4 000 le nombre des femmes emprisonnées et à 3 776 le nombre des détenus de nationalité afghane. UN وتقدر مصادر أخرى أن عدد النساء السجينات يبلغ ٠٠٠ ٤ امرأة، وإن عدد اﻷفغانيين السجناء يبلغ ٦٧٧ ٣ شخصا.
    Le respect des normes internationalement reconnues quant au traitement des détenus est ainsi pleinement garanti. UN وتضمن فيما يتصل بذلك ضمانا تاما معايير معاملة السجناء المعترف بها دوليا.
    Il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Le Paraguay est un fervent défenseur du droit à l'assistance consulaire des détenus. UN وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية.
    Ceux qui s'occupaient des détenus semblent avoir recouru à diverses formes de torture. UN ويبدو أن المسؤولين عن المحتجزين قد مارسوا عليهم العديد من ضروب التعذيب.
    La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. UN والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج.
    De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    Le séminaire a porté, entre autres, sur le rôle du corps médical dans la protection du droit à la santé des détenus; UN وركزت الحلقة، في جملة مواضيع، على دور الطاقم الطبي في الجهود التي يبذلها لحماية حق المعتقلين في الصحة؛
    Les conditions de vie des détenus sont régulièrement décrites comme allant de mauvaises à inhumaines. UN ويتدرج وصف الظروف المعيشية للسجناء عادة من وصفها بالسيئة إلى غير الإنسانية.
    Situation des droits fondamentaux des détenus libanais en Israël UN حالة حقوق الإنسان للمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل
    Une partie des détenus souffrent, entre autres maladies, de la gale ou de tuberculose. UN وجزء من النزلاء في السجنين مصاب بالجرب والسل، ضمن أمراض أخرى.
    Elle souhaiterait savoir à cet égard s'il existe toujours en Jordanie des détenus politiques. UN وقالت إنها تود، في هذا الصدد معرفة ما إذا كان يوجد حتى اﻵن سجناء سياسيون في اﻷردن.
    Des examens médico-légaux des détenus devraient être effectués de manière routinière et ne pas dépendre d'une demande de la police; UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية الشرعية التي يخضع لها المحتجزون إجراء روتينيا وأن تجرى دون طلب من الشرطة؛
    Le Département indique également que le Gouvernement assure le financement intégral de tous les programmes de perfectionnement des détenus. UN وتـشير الإدارة أيضاً إلى أن حكومة ملديف توفر التمويل التام لجميع البرامج المصمّمة لتطوير المساجين وتنميتهم.
    des détenus auraient également été tués alors qu'ils effectuaient des travaux forcés sur les lignes d'affrontement à Gornij Vakuf, Hrasnici, Bugojno et Travnik, entre autres. UN وقد أبلغ أيضا عن أن محتجزين قتلوا أثناء أعمال السخرة على خطوط المواجهة في غورنيج فاكوف وهرازنيتسي وبوغوينو وترافنيك، في جملة أماكن أخرى.
    L'État partie devrait faire en sorte que les prévenus soient, ainsi qu'il convient, séparés des détenus condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الفصل بالطريقة الملائمة بين المسجونين المتهمين والمدانين.
    Il a également eu la possibilité de rencontrer des détenus, des prisonniers et des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    Le tableau ci-dessous établit la liste des aides apportées aux familles des détenus entre 1999 et 2008. UN وفي ما يلي جدول بياني يتضمن مجموع الإعانات الموزعة للمساجين أو لعائلاتهم المعوزة منذ سنة 1999 إلى سنة 2008.
    Entre autres dispositions, l'avant-projet réglemente dans le détail les établissements pénitentiaires, le traitement et le travail pénitentiaires, les mesures disciplinaires et les obligations des détenus. UN ويتضمن مشروع القانون، في جملة أمور، أحكاما تفصيلية تنظم السجون ومعاملة السجون للنزلاء واﻷعمال التي يقومون بها والتدابير التأديبية والالتزامات الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus