Cet exercice pouvait aussi contribuer à la hiérarchisation des priorités de leurs MAAN en fonction de leurs plans nationaux de développement. | UN | ويمكن للتمرين أن يساهم أيضاً في ترتيب أولويات إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بما يتماشى وخططها الإنمائية الوطنية. |
Avec des ressources intérieures limitées, le respect des engagements internationaux rend plus difficile la réalisation des priorités de développement. | UN | والوفاء بالالتزامات الدولية، موارد محلية محدودة يلقي إجهادا آخر على قدرتنا على تناول أولويات التنمية. |
La protection des droits de l'homme fait indéniablement parti des priorités de celui-ci. | UN | ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده. |
Les gouvernements doivent faire de ces aspects des priorités de leurs politiques et de leurs budgets. | UN | ومن الضروري للحكومات أن تحدد هذه الأولويات في عملياتها لرسم السياسات ووضع الميزانيات. |
Ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
L'une des priorités de notre politique étrangère intéresse la Slovaquie. | UN | إن إحدى أولويات سياستنا الخارجية تتعلق بسلوفاكيا. |
Sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. | UN | وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته. |
Aussi voyons-nous la coopération avec l'Union européenne et, dans ce cadre, avec ses institutions, comme une des priorités de notre politique étrangère. | UN | وتبعا لذلك، فإننا نعتبر التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساته إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
La redéfinition des priorités de l'Agence demeure néanmoins une tâche importante. | UN | ومع ذلك، فإن إعادة تحديد أولويات الوكالة مهمة لا تزال جديرة بالاهتمام. |
La France fera de l'application de la Convention l'une des priorités de sa coopération, et ce tout particulièrement dans les pays du Sahel. | UN | وستجعل فرنسا تنفيذ الاتفاقية من أهم أولويات تعاونها خاصة مع بلدان الساحل. |
Le redressement et le développement soutenus en Afrique doivent demeurer l'une des priorités de l'Organisation. | UN | إن الانتعاش والتنمية المستدامين في افريقيا يجب أن يظلا من بين أولويات المنظمة. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
Leurs droits et leur présentation culturelle sont des priorités de l'État. | UN | وتمثل حقوق تلك الشعوب وتمثيلها الثقافي أولويتين من أولويات الحكومة. |
La protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. | UN | وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération font partie des priorités de la politique étrangère norvégienne. | UN | ويشكل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين إحدى الأولويات الرئيسية لسياسة النرويج الخارجية. |
À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة. |
Cette idée devrait être exploitée, car elle pourrait favoriser la création d'un réseau de planification stratégique des priorités de la recherche; | UN | ومن الممكن الاستمرار في تطوير هذه الفكرة التي يمكن أن تفيد في إنشاء شبكة للتخطيط الاستراتيجي لأولويات البحوث؛ |
1.216 Le budget des projets a été établi compte tenu des priorités de financement générales de l'Office énumérées ci-dessous. | UN | 1-216 وقد أُعدت ميزانية المشاريع وفقا للأولويات العامة التي وضعتها الوكالة لتمويل المشاريع على النحو المبين أدناه. |
Ces trois piliers doivent être mis en œuvre d'une manière équilibrée, qui tienne compte des intérêts et des priorités de tous les États membres. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه الدعائم الثلاث على نحو متوازن، يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء وأولوياتها. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011، |
Réunion d'experts chargés d'étudier les progrès réalisés en matière de comptes satellites au regard des priorités de développement de la région | UN | اجتماع للخبراء لتحليل التقدم المحرز في الحسابات الفرعية فيما يتعلق بالأولويات الإنمائية في المنطقة |
Néanmoins, cette augmentation devait se faire dans les limites des ressources générales disponibles et compte tenu des priorités de développement national perçues. | UN | ومع ذلك ينبغي زيادة المخصصات في إطار العقبات التي تحد من توافر الموارد عموما وأولويات التنمية الوطنية المتوخاة. |
Le Groupe conduit également le processus d'élaboration de la stratégie et des priorités de l'ONUDC. | UN | وتواصل الوحدة إدارة عملية وضع استراتيجية المكتب وأولوياته. |
Je suis également heureux que le Secrétaire général veuille inscrire les questions de santé mondiale au rang des priorités de l'année prochaine. | UN | ويسعدني كذلك أن الأمين العام يتطلع إلى إدراج مسائل الصحة العالمية كمسألة ذات أولوية في جدول الأعمال للعام المقبل. |
Une meilleure perception des priorités de l'Organisation signifie, non pas des coupes budgétaires, mais une répartition des ressources plus adéquate et plus efficace. | UN | والإحساس الأوضح بأولويات المنظمة يعني تخصيصا أفضل وأكفأ للموارد، وليس تخفيضا للميزانية. |
L'Office a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues, la criminalité et le terrorisme, ce qui constitue une des priorités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة. |
Ils se sont récemment employés à définir une stratégie commune en matière de programmation tenant compte des priorités de développement du pays. | UN | وتم في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الجهود لوضع استراتيجية مشتركة لمسائل البرمجة تقوم على اﻷولويات اﻹنمائية للبلد. |
Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية. |